Current File : /var/www/e360ban/wp-content/languages/plugins/gravityforms-es_ES.po |
# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 18:30:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "No cierres esta página o navegues hasta que la actualización esté completa al 100%."
#: common.php:5259
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: settings.php:637
msgid "Does not expire"
msgstr "No caduca"
#: settings.php:602 settings.php:641
msgid "Days Left"
msgstr "Días restantes"
#: settings.php:600 settings.php:624
msgid "License Activations"
msgstr "Activaciones de licencias"
#: settings.php:599 settings.php:621
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
#: settings.php:598 settings.php:610
msgid "License Status"
msgstr "Estado de la licencia"
#: settings.php:597 settings.php:607
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"
#: settings.php:576
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Por favor introduce una clave de licencia válida para ver los detalles."
#: settings.php:451
msgid "Your License Details"
msgstr "Los detalles de tu licencia"
#: settings.php:423
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Tu clave de licencia no ha sido actualizada."
#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "Esta clave de licencia ha caducado; por favor visita tu %1$scuenta de Gravity Forms%2$s para gestionar tu licencia."
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "Tu clave de licencia no es compatible con instalaciones multisitio. Por favor, utiliza otra clave de licencia."
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "Esta clave de licencia ya ha sido activada en el número máximo de sitios permitidos. Por favor, mejora tu licencia."
#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "La clave de licencia que has introducido ha sido revocada. Por favor, revisa su estado en tu %1$scuenta de Gravity Forms.%2$s"
#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "La clave de licencia que has introducido es incorrecta. Por favor, visita la %1$sweb de Gravity Forms%2$s para verificar tu licencia."
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406
msgid "Renews On"
msgstr "Se renueva el"
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270
msgid "Expired On"
msgstr "Caducó el"
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sitios excedidos"
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134
msgid "Expired"
msgstr "Caducada"
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132
msgid "Invalid"
msgstr "No válida"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "por"
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Introduce tus claves secretas y de sitio de reCAPTCHA en los %sajustes de reCAPTCHA%s."
#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Descartar aviso"
#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "Guardar el formulario"
#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "Elige una fecha"
#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Lo siento, este tipo de archivo no está permitido por motivos de seguridad."
#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Lo siento, esta extensión de archivo no está permitido por motivos de seguridad."
#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Hubo un problema al verificar tu archivo."
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "Dirección completa"
#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Si ya tienes un ticket abierto, por favor, no desactives el guardado de registros hasta que el equipo de soporte haya revisado tus registros."
#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Añadir lógica condicional al envío de formularios puede causar problemas de usabilidad para algunos usuarios e impactar negativamente a la accesibilidad de tu formulario. Aprende más sobre la lógica condicional en botones en nuestra %1$sdocumentación%2$s."
#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Idioma local del usuario (ID: %d)"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "Idioma local del sitio"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Cuando se haya completado el diagnóstico, %1$shaz click aquí para desactivar el guardado de registros y borrar de manera permanente tu archivos de registro.%2$s "
#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Como los registros contienen información sensible, por favor, asegúrate de que esté sólo activado mientras sea necesario para el diagnóstico."
#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "El guardado de registros de Gravity Forms está activado."
#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ocultar la etiqueta puede hacer más difícil a los usuarios rellenar tu formulario. Por favor, manten la etiqueta visible para mejorar la accesibilidad de tu formulario."
#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "El selector de fecha no es accesible para los usuarios que dependen del teclado o del lector de pantalla. Elige un tipo de entrada diferente para mejorar la accesibilidad de tu formulario."
#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "saltar a los ajustes de este campo"
#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "borrar este campo"
#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "duplicar este campo"
#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Número máximo de archivos: %s"
#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Tamaño máximo de archivo: %s"
#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, saltar a los ajustes de este campo"
#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Este formulario tiene habilitado un marcado obsoleto y no es compatible con el cambio de tamaño de campo dentro del editor. Por favor, desactiva el marcado obsoleto en los ajustes del formulario para activar el cambio de tamaño en vivo."
#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr "ya no es necesario."
#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "Buscar formulario"
#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "Buscar formularios"
#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "Selecciona un formulario diferente"
#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Haz clic en el botón de selección de archivos para subir el archivo de exportación de Gravity Forms de tu ordenador. Por favor, asegúrate de que tiene la extensión .json, y que haya sido generada por la herramienta de exportación de formularios de Gravity Forms."
#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende más"
#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Trabajando con columnas en el editor de formularios en Gravity Forms 2.5"
#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Este formulario utiliza Ready Classes, que están obsoletas. Añadir columnas es ahora más fácil que nunca con el nuevo editor de arrastrar y soltar."
#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Selecciona los archivos de exportación de Gravity Forms que te gustaría importar. Por favor, asegúrate de que tus archivos tienen la extensión .json y que han sido generados por la %sherramienta de exportación de formularios de Grativity Forms%s. Cuando hagas clic en botón de importar, a continuación Gravity Forms importará los formularios."
#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "No se han podido importar los formularios. Por favor, asegúrate de que tus archivos tienen la extensión .json y que han sido generados por la %sherramienta de exportación de formularios de Gravity Forms%s."
#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "El enlace se envió a las siguientes direcciones de correo electrónico:"
#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "¡Lo lograste!"
#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el enlace."
#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Nota: este enlace caducará después de 30 días."
#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Por favor, utiliza el siguiente enlace para volver a la página y completar el formulario desde cualquier ordenador. "
#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Enlace para continuar la edición después"
#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "sobre las nuevas funcionalidades y actualizaciones incluídas en esta versión."
#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"
#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "¡Bienvenido a Gravity Forms 2.5!"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "Sistema de gestión de bases de datos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de bases de datos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL base de la REST API"
#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "El meta del feed debería ser un array o JSON asociado"
#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s no es una propiedad de feed válida"
#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "No se permite la actualización del id de la propiedad"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "La posición del feed en la página de la lista de feeds y cuándo ser procesados; para los complementos que sean compatibles con la ordenación de feeds."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indicasi el feed está activo o inactivo."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON no válido. Las propiedades deberían enviarse como pares de valores de claves."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Feed actualizado correctamente"
#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">editar esta entrada</a> en la propia página de la entrada."
#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Hmmm, parece que estás usando un navegador no compatible. Para aprovechar al máximo la experiencia de edición de Gravity Forms, necesitas cambiar a un navegador compatible."
#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "Icono del navegador"
#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "La tabla `%1$s` no existe. Por favor, visita la página %2$sFormularios > Estado del sistema%3$s y haz clic en el enlace «Ejecutar de nuevo la actualización de la base de datos» (en la sección de Base de datos) para crear la tabla que falta."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Actualizar ajustes"
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "El correo electrónico que has escrito no es válido, por favor, revisa el formato (Por ejemplo: correo@dominio.com)"
#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "Este campo es obligatorio. Por favor, completa los siguiente campos: %s."
#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Por favor, completa los siguiente campos: %s."
#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Estás a punto de enviar este formulario a la papelera. «Cancelar» para parar, «Aceptar» para enviar a la papelera."
#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "quitar esta regla"
#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "añadir otra regla"
#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "La lógica condicional permite cambiar lo que el usuario puede ver según los campos que elijan."
#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Columna "
#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Arrastra un campo a la derecha para empezar a construir tu formulario y empieza a configurarlo."
#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Sólo arrastra y suelta los campos o elementos que quieras en este formulario."
#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "Volver al listado de formularios"
#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho completo"
#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Modo de visualización"
#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Descubre la API de Gravity Forms"
#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Busca en nuestra documentación"
#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Por favor, consulta antes la %sdocumentación%s. Si aún así no encuentras la respuesta %sabre un tíquet de soporte%s y estaremos encantados de responder tus preguntas y ayudarte con cualquier problema."
#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "La tabla %s no existe."
#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms genera campos de formulario HTML5 por defecto. Desactiva esta opción si quieres evitar que el plugin genere campos de formulario HTML5."
#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s ha sido desinstalado. Puede reactivarse desde la %spágina de plugins%s."
#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "esta página si"
#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request. Please refresh and try again."
msgstr "Error al procesar la petición. Por favor, recarga la página y vuelve a intentarlo."
#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "Error de permisos."
#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Por favor, registra tu copia de Gravity Forms para activar las actualizaciones automáticas."
#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Actualizaciones automáticas no disponibles."
#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Desactivar las actualizaciones automáticas"
#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Activar las actualizaciones automáticas"
#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Actívalo para mostrar encima del formulario un resumen que liste los errores de validación."
#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Degradado: Arcoiris"
#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Degradado: Blues"
#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Degradado: Primavera"
#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "No hay campos coincidentes"
#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmación no encontrada"
#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "Resumen de validaciones"
#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Selecciona las columnas de la tabla de entradas"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Haz clic en el botón de ajustes para continuar con la desinstalación de este complemento."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Esta operación borra TODOS los ajustes de %s."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Permite que los usuarios envíen el contenido del cuerpo a una entrada."
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Permite formularios multipágina."
#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Permite que se añada una tarifa de envío al total del formulario."
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Permite a los usuarios introducir un correo electrónico válido."
#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Permite que los usuarios envíen las etiquetas de una entrada."
#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Coloca un bloque HTML libre en cualquier sitio de tu formulario."
#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Permite a los usuarios seleccionar opciones de productos creados por un campo de producto."
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Permite al usuario añadir/eliminar filas de información adicionales por campo."
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Permite que los usuarios envíen varias líneas de texto."
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Permite que los usuarios elijan una opción de una lista."
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Permite a los usuarios subir un archivo."
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Permite que los usuarios envíen una sola línea de texto."
#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Añade un separador de contenido a tu formulario para ayudarte a organizar los grupos de campos. Es un elemento visual y no recopila ningún dato."
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Permite a los usuarios escribir una dirección física."
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Permite a los usuarios escribir su nombre en el formato que has especificado."
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Permite a los usuarios elegir de entre varias opciones disponibles en una caja de selección múltiple."
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Permite que los usuarios escriban una fecha."
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Permite que los usuarios envíen tiempos en horas y minutos."
#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar datos que después puedan ser utilizados como extracto de una entrada. "
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it. The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Permite a los usuarios escribir una contraseña y confirmarla. La contraseña será ocultada con manchas o asteríscos."
#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar datos que sean utilizados como valores en un campo personalizado para una entrada."
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Permite a los usuario escribir un número."
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar el título de una entrada."
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Permite la creación de productos en el formulario."
#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Permite al usuario elegir una categoría para la entrada que están creando."
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Permite a los usuarios escribir la información de la tarjeta de crédito."
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Permite a los usuarios escribir la URL de una web."
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Permite a los usuarios escribir un número de teléfono."
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Almacena la información que no debería ser visible para el usuario pero que puede ser procesada y guardada con el envío del usuario."
#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permite que se especifique una cantidad en el campo de producto."
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Permite a los usuarios seleccionar una o varias casillas de verificación."
#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "Este campo tiene errores."
#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Una etiqueta vacía incumple LA %1$sWCAG%2$s. Por favor, utiliza textos descriptivos para tu etiqueta. Para ocultar la etiqueta, utIliza el ajuste de «Visibilidad de la etiqueta del campo»."
#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Para un mejor cumplimiento de %1$sWCAG%2$s, hemos utIlizado el marcador de posición o la descripción para una etiqueta oculta para los lectores de pantallas."
#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Esta operación borra TODOS los ajustes de Gravity Flow. Si continúas, NO podrás recuperar estos ajustes."
#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} de los siguientes coinciden:"
#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Proporciona un título y una descripción para este formulario"
#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimir entrada"
#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Por favor, revisa los siguientes campos."
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "Incluir resultados si"
#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Este campo tiene problemas de accesibilidad."
#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "La interfaz de usuario mejorada no es accesible por los usuarios de lectores de pantallas ni por la gente que no puede utilizar un ratón."
#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Los usuarios pueden escribir una fecha en el campo sin tener que utilizar el selector de fecha. Muestra el formato de fecha para que sepan cuál es el formato específico."
#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "¡Oye! El tipo de campo de selección múltiple es difícil de utilizar para los que no pueden utilizar un ratón. Por favor, elige un tipo de campo diferente para mejorar la accesibilidad de tu formulario."
#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Selecciona un campo"
#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Borrar elección"
#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Añadir opción"
#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Error AJAX al cambiar el tipo de entrada"
#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Error AJAX al añadir el campo"
#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Debes añadir un campo de producto primero"
#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de tarjeta de crédito al formulario"
#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de extracto al formulario"
#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de título de entrada al formulario"
#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de contenido de entrada al formulario"
#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de envío al formulario"
#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Sólo se puede añadir un campo reCAPTCHA al formulario"
#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Srta."
#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here. The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Escribe el texto de consentimiento aquí. El campo de consentimiento guardará este texto de acuerdo con la entrada del formulario para guardar constancia de a qué ha consentido el usuario."
#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Estoy de acuerdo con la política de privacidad."
#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Donación"
#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Tercera opción"
#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda opción"
#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Primera opción"
#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre producto"
#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Campo personalizado entrada"
#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Etiquetas entrada"
#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extracto entrada"
#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Cuerpo entrada"
#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Título entrada"
#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo oculto"
#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo tarjeta"
#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "Estado/Provincia"
#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Tercera opción"
#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Segunda opción"
#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Primera opción"
#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloque HTML"
#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Salto de sección"
#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"Tu formulario tiene un campo de opción sin un producto.\n"
"Debes añadir un campo de producto al formulario."
#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"Tu formulario tiene un campo de producto con una etiqueta vacía.\n"
"Por favor introduce una etiqueta para todos tus productos."
#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "Tu formulario tiene actualmente una o más páginas sin campos en ellas. Las páginas en blanco son el resultado de saltos de página que se han colocado al principio o al final del formulario; o inmediatamente después de otro. Por favor, reordena los saltos de página e inténtalo de nuevo."
#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Introduce un título para este formulario. Cuando añadas un formulario a una entrada o página, tendrás la opción de ocultar el título."
#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "El título para el formulario que has introducido ya está en uso. Por favor introduce un título de formulario único."
#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Columna 3"
#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Columna 2"
#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"
#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Campo borrado"
#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Este campo no está asociado a un producto. Añade un campo de producto al formulario."
#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "Igual que el anterior"
#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Subetiqueta personalizada"
#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Subetiqueta:"
#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atributo de autocompletado:"
#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Marcador de contenido:"
#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor predeterminado:"
#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nombre parámetro"
#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nombre parámetro:"
#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Seleccionar una categoría"
#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Para usar la lógica condicional, por favor crea un campo que admita lógica condicional."
#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "El elemento ha sido guardado."
#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Esta elección personalizada ya está en uso. Por favor selecciona otro nombre."
#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Introduce un nombre."
#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "El elemento ha sido borrado."
#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "¿Borrar este listado de opciones personalizado? 'Ok' para borrar, 'Cancelar' para abortar."
#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Columnas inactivas"
#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Columnas activas"
#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "¡Vaya! No hemos podido localizar tu formulario. Por favor inténtalo de nuevo."
#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Por favor, completa el widget de reCAPTCHA para validar tus claves de reCAPTCHA:"
#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Las claves de reCAPTCHA no son válidas."
#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validar claves"
#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"
#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"
#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "Lee más acerca de reCAPTCHA."
#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Estos ajustes son obligatorios si decides utilizar el campo reCAPTCHA."
#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Ten en cuenta que solo se admiten las claves v2 y que las claves de las casillas de verificación no son compatibles con los reCAPTCHA invisibles."
#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms se integra con reCAPTCHA, un servicio gratuito de CAPTCHA que ayuda a digitalizar libros mientras protege tus formularios del spam."
#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Ajustes de reCAPTCHA"
#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "Ajustes: General"
#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Activar la integración de Akismet"
#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Actívalo para evitar que se impriman scripts y estilos ajenos en las páginas de administración de Gravity Forms, reduciendo los conflictos con otros plugins y temas."
#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Modo sin conflictos"
#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Activar las actualizaciones automáticas en segundo plano"
#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Activa esto para permitir a Gravity Forms descargar e instalar automáticamente en segundo plano actualizaciones de corrección de fallos y seguridad. Requiere una licencia válida."
#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas en segundo plano"
#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Activar el menú de la barra de herramientas"
#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Actívalo para mostrar el menú de formularios en la barra superior de herramientas de WordPress. El menú de formularios mostrará los últimos diez formularios abiertos en el editor de formularios."
#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar registro"
#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Actívalo para poner en marcha el registro dentro de Gravity Forms. El registro te permite depurar fácilmente el funcionamiento interno de Gravity Forms para resolver cualquier posible problema."
#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Selecciona el tipo de divisa por defecto para tus formularios. Se utilizará para los campos de productos, de tarjeta de crédito y otros."
#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por defecto"
#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "Desactivar CSS"
#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Activa esta opción para activar el CSS por defecto del formulario. Desactívala si tienes planeado crear tu propio CSS en un tema hijo."
#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Incluir CSS por defecto"
#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Pega tu clave de licencia aquí"
#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para acceder a las actualizaciones automáticas y al soporte del producto."
#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Licencia de soporte"
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "Tu clave de licencia de soporte ha sido validada correctamente."
#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! TODOS los datos de Gravity Forms, incluyendo entradas de formularios, serán borrrados. Esto no se puede deshacer. 'Aceptar' para borrar, 'Cancelar' para parar."
#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms ha sido desinstalado correctamente. Se puede reactivar en la %spágina de plugins%s."
#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para desinstalar Gravity Forms."
#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Elige la visibilidad para este campo."
#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Este campo sólo es visible al administrar entradas enviadas. El campo no es visible o funcional cuando se ve el formulario."
#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"
#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "El campo está oculto cuando se ve el formulario. Útil cuando necesitas la funcionalidad de este campo pero no quieres que el usurario pueda verlo."
#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Opción predeterminada. El campo será visible cuando se vea el formulario."
#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Cancelar esta subida"
#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Por favor espera a que se complete la subida"
#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Hubo un problema al guardar el archivo en el servidor"
#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Nº máximo de archivos alcanzado"
#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido."
#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "El archivo excede el límite de tamaño."
#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "en curso"
#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Borrar este archivo"
#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido. Debe ser uno de los siguientes: "
#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "Anulado"
#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"
#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transacción"
#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origen"
#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"
#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "Cualquier campo"
#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Opciones predefinidas"
#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Opciones personalizadas"
#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Eliminar una condición"
#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Añadir una condición"
#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Las etiquetas de inserción te permiten utilizar dinámicamente valores enviados en los campos en el contenido de tu formulario donde veas este icono."
#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Etiquetas de inserción"
#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulario contiene lógica condicional dependiente de este campo. ¿Estás seguro de que quieres marcar este campo como sólo administración? 'OK' para confirmar, 'Cancelar' para abortar."
#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulario contiene un campo condicional dependiente de este selección. ¿Estás seguro de editar esta selección? 'OK' para borrar, 'Cancelar' para abortar."
#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulario contiene un campo condicional dependiente de esta opción. ¿Estás seguro de borrar esta opción? 'OK' para borrar, 'Cancelar' para abortar."
#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "¡Atención! Este formulario contiene lógica condicional dependiente de este campo. Borrar este campo desactivará esas reglas de lógica condicional y también todos los datos asociados con el campo en las entradas. 'OK' para borrar, 'Cancelar' para abortar."
#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "¡Atención! Borrar este campo también borrará todos los datos asociados con el. 'Cancelar' para parar. 'OK' para borrar."
#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Introduce un nombre de confirmación."
#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Introduce una URL."
#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Selecciona una página."
#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmación sin título"
#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Hay cambios sin guardar en la confirmación actual. ¿Te gustaría descartar estos cambios?"
#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta confirmación?"
#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Hubo un problema al guardar esta confirmación."
#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas cancelar estos cambios?"
#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Enviar esta notificación si"
#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Usar esta confirmación si"
#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vacío (sin opciones seleccionadas)"
#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "coincide:"
#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "cualquiera"
#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "todo"
#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "este botón del formulario si"
#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "esta sección si"
#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "este campo si"
#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Nos encantaría saber de ti! Por favor, rellena este formulario y nos pondremos en contacto muy pronto."
#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulario sin título"
#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Introduce un valor"
#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Se muestran 5 de %d elementos. Edita el campo para ver todos"
#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Seleccionar un formato"
#: common.php:5220
msgid "The form has been saved. The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Se ha guardado el formulario. El contenido incluye el enlace para volver y completar el formulario."
#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "Fila eliminada"
#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "Nueva fila añadida."
#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Los campos de precios no son editables"
#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Debes actualizar WordPress para poder utilizar Gravity Forms"
#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico poque la dirección de PARA no es válida"
#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico porque no hay ASUNTO ni MENSAJE"
#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico porque el la dirección de PARA no es válida"
#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Campos del formulario permitidos"
#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Tamaño completo - Derecha"
#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Tamaño completo - Centrada"
#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Tamaño completo - Izquierda"
#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Tamaño completo"
#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Derecha"
#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrada"
#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Izquierda"
#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Mediana - Derecha"
#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Mediana - Centrada"
#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Mediana - Izquierda"
#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatura - Derecha"
#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatura - Centrada"
#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatura - Izquierda"
#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Seleccionar tamaño de imagen"
#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Campos de precios"
#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Campos opcionales"
#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Campos obligatorios"
#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL edición de entrada"
#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "ID Formulario"
#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "URL Entrada"
#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Todos los campos de producto"
#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Todos los campos enviados"
#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Una extensión desactualizada o un código personalizado está intentando acceder a la tabla %1$s que ya no es válida en esta versión de Gravity Forms. Actualiza tus extensiones o el código personalizado para evitar la pérdida de datos de los formularios. Más detalles: %2$s"
#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Formularios por página"
#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Selecciona una acción para este shortcode. Las acciones son añadidas por algunas extensiones."
#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Selecciona una acción"
#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Especifica el comienzo del índice del tabulador para los campos de este formulario."
#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Especifica el uso o no de Ajax para enviar el formulario."
#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Mostrar o no la descripción del formulario."
#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Mostrar o no el título del formulario."
#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "¿No encuentras tu formulario? Asegúrate de que está activado."
#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Selecciona un formulario de la lista para insertarlo en tu entrada o página."
#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Selecciona un formulario a continuación para añadirlo a tu entrada o página."
#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los formularios"
#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Reciente"
#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Previsualizar este formulario"
#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Ver entradas generadas por este formulario"
#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Editar ajustes para este formulario"
#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "¡Vaya! Hubo un error al guardar el título del formulario. Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."
#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico proporcionado para %sEnviar a%s no es válido."
#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna notificación. Selecciona una notificación para enviar."
#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Hubo un error al reenviar las notificaciones."
#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "El explorador de extensiones no está disponible. Por favor inténtelo más tarde."
#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "No fue posible desactivar el registro"
#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "Registro desactivado"
#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "No se pudo cargar la vista previa de este formulario."
#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Por favor selecciona un formulario."
#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Rechazar"
#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Hay una actualización de Gravity Forms disponible. %sVer detalles%s."
#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "No tienes ningún formulario. ¡Vamos a %screar uno%s!"
#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Ver todos los formularios"
#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Ver todas las entradas"
#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Ultima Entrada: %s"
#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "¡Vaya! Algo fue mal. %sInténtalo de nuevo o %scontacta con nosotros%s."
#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Las versiones de las siguientes extensiones que estás utilizando no se han comprobado con Gravity Forms %s. Por favor actualízalas o confirma la compatibilidad antes de actualizar Gravity Forms, o podrías experimentar problemas:"
#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "IMPORTANTE: Como ésta es una actualización mayor, recomendamos firmemente crear una copia de seguridad de tu sitio antes de actualizar."
#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistra%s tu copia de Gravity Forms para recibir acceso a las actualizaciones automáticas y soporte. ¿Necesitas una clave de licencia? %sCompra una ahora%s."
#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=“Actualizar %2$s ahora\">"
#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer los detalles de la versión %3$s%4$s o %5$sactualiza ahora%6$s."
#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Ver detalles de la versión %2$s de %1$s\" href=\"%3$s\">"
#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer los detalles de la versión %3$s%4$s."
#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Esta versión de %1$s no es compatible con la versión de Gravity Forms que está instalada. Actualiza esta extensión a la versión %2$s o superior para evitar problemas de compatibilidad y potenciales pérdidas de datos."
#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Selecciona un formulario"
#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Añadir formulario"
#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Añadir Gravity Form"
#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo formulario"
#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"
#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "La carpeta de subida no tiene permisos de escritura. La funcionalidades de exportación y subida de archivos no estarán disponibles."
#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "Ajustes de la REST API"
#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "Ajustes de registro"
#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Desinstalar Gravity Forms"
#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "Ver estado del sistema"
#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gestionar extensiones"
#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gestionar actualizaciones"
#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Editar ajustes del plugin"
#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Ver ajustes del plugin"
#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Editar notas de las entradas"
#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Ver las notas de las entradas"
#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas"
#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar entradas"
#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "Ver entradas"
#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "Previsualizar formularios"
#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formularios"
#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "Borrar formularios"
#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "Crear formularios"
#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Marca esta casilla para añadir un conmutador para permitir al usuario ver la contraseña que están introduciendo."
#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Conmutador de visibilidad de la contraseña"
#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Utiliza estos ajustes para mantener entradas sólo mientras sean necesarias. Borra o elimina automáticamente entradas anteriores a un número determinado de días. El número mínimo de días es uno. Esto es para asegurarte de que todo el procesamiento de las entradas se completa antes de que sean borradas o enviadas a la papelera. El ajuste de número de días es un mínimo, no un periodo de tiempo exacto. El borrado o envío a la papelera se produce durante la tarea cron diaria por lo que algunas entradas pueden seguir apareciendo hasta un día más tarde de lo esperado."
#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Marca esta casilla si quieres evitar que la dirección IP se guarde durante el envío."
#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Elige los campos que deben incluirse al exportar o borrar datos personales."
#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Elige el campo que será utilizado para identificar al dueño de los datos personales."
#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Marca esta casilla si quieres incluir datos de este formulario al exportar o borrar datos personales en este sitio."
#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Activar las herramientas de datos personales"
#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Marca esta casilla si quieres utilizar el editor enriquecido en este campo."
#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Usar editor enriquecido"
#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Introduce el texto a mostrar en la parte superior de la barra de progreso."
#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Barra de progreso al completar el texto"
#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Activa esta casilla si quieres mostrar la barra de progreso con el texto de confirmación."
#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Mostrar barra de progreso en confirmación"
#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Introduce una lista de emails separados por coma donde te gustaría recibir las notificaciones seleccionadas."
#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Anular notificaciones"
#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valor inicial del índice de tabulador"
#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "La conversión es el porcentaje de las visitas del formulario que generaron una entrada. Si un formulario fue visitado dos veces, y se generó una entrada, la conversión será del 50%."
#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversión de entradas"
#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location. Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Selecciona el tipo de divisa para tu localizacíon. Esta divisa será usada en los campos de precios y en los cálculos."
#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Elilge el tipo de reCAPTCHA que quieres utilizar."
#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de reCAPTCHA"
#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduce tu clave secreta de reCAPTCHA. Si no tienes una, puedes registrarte para obtener una en el enlace proporcionado. reCAPTCHA es un servicio gratuito."
#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clave secreta de reCAPTCHA"
#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduce tu clave de sitio de reCAPTCHA. Si no tienes una, puedes registrarte para obtener una en el enlace proprorcionado. reCAPTCHA es un servicio gratuito."
#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clave reCAPTCHA del sitio"
#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Selecciona Activo o Inactivo para habilitar o deshabilitar el modo sin-conflico. Activándolo, previenes que scripts y estilos de plugins de terceros entren en conflicto con Gravity Forms."
#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Selecciona sí o no para activar o desactivar la salida en HTML5. Establecer esto en no desactivará la salida predeterminada de Gravity Forms en HTML5."
#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Selecciona sí o no para activar o desactivar la insercción de CSS. Establecerlo en no, desactivará la inserción del CSS estándar de Gravity Forms en tu tema."
#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Tu licencia de Gravity Forms es usada para verificar tu tipo de soporte, actualizaciones automáticas y el uso del soporte técnico."
#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Ajustes clave de licencia"
#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Selecciona un rango de fechas. Fijar un rango limitará la exportación a entradas enviadas durante ese rango de fechas. Si no se fija un rango, se exportarán todas la entradas."
#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Rango de fechas de exportación"
#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría incluir en la exportación."
#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exportar campos seleccionados"
#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtrar las entradas añadiendo condiciones."
#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Selecciona los formularios que quieras exportar."
#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exportar formularios seleccionados."
#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Selecciona el formulario que quieres exportar. Solo puedes exportar los datos de uno en uno."
#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exportar formulario seleccionado"
#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Los campos de precios permiten que tu formulario calcule el precio de productos y servicios."
#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Los campos de entrada te permiten añadir campos a tu formulario para crear borradores de entradas en WordPress usando lo datos enviados."
#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses. They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Los campos avanzados son para usos específicos. Habilitan formatos avanzados como Nombres, Email, Direcciones, etc."
#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Los campos estándar proveen una funcionalidad básica al formulario."
#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Las máscaras de entrada proporcionan una guía visual a los usuarios para introducir los datos más fácilmente en un formato específico como fechas o números de teléfono."
#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Selecciona a qué producto está vinculado este campo."
#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de producto"
#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field. A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Desactiva el campo cantidad. Se asumirá 1 como cantidad, o puedes añadir a tu formulario un campo de cantidad de los campos de precio."
#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Desactivar cantidad"
#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Introduce el precio base para este producto."
#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Precio base"
#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Introduce el contenido (Texto o HTML) para mostrarlo en el formulario."
#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Marca esta opción para permitir que se puedan pasar datos al formulario y prerellenar este campo dinámicamente. Los datos se pueden pasar mediante query strings, shortcode y/o hooks."
#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Campo de datos de entrada"
#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Marca esta opción para establecer esta imagen como la imagen destada de la entrada."
#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Selecciona uno o más metadatos de imágenes para mostrarlos en la imagen subida. Esto permitirá a los usuarios introducir más información de la imagen subida."
#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Metadatos de imagen"
#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Selecciona esta opción si quieres que el autor sea el usuario que envía el formulario."
#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Usar usuario actual como autor"
#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona la categoría que se usará para la entrada creada por este formulario."
#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Marca esta opción para dar formato e introducir etiquetas de inserción en el título de la entrada."
#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Plantilla de título de entrada"
#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Marca esta opción para dar formato e introducir etiquetas de inserción en el contenido de la entrada."
#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Plantilla de contenido de entrada"
#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el formato de entrada que se usará para la entrada creada por el formulario."
#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el autor que se usará para la entrada creada por el formulario."
#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"
#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el estado que se usará para la entrada creada por este formulario."
#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Selecciona qué categorías serán mostradas. Puedes elegir mostrar todas o seleccionar individualmente."
#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente el botón enviar basadas en valores de otro campo."
#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente el botón de siguiente página basadas en los valores de otro campo."
#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Condición del botón siguiente"
#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría usar como botón de página anterior."
#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Imagen botón anterior"
#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Introduce el texto que te gustaría usar para el botón de página anterior."
#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texto botón anterior"
#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría usar como botón de siguiente página."
#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Imagen botón siguiente"
#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Introduce el texto que te gustaría usar para el botón de siguiente página."
#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto botón siguiente"
#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form. Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nombra cada una de las páginas en tu formulario. Los nombres de las páginas se muestran junto con el indicador de progreso seleccionado."
#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use. Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Selecciona qué estilo de barra de progreso quieres utilizar. Selecciona personalizada para elegir tu propio texto y color de fondo."
#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display. Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Selecciona que tipo de indicador de progreso visual te gustaría mostrar. Barra de progreso, pasos o ninguno."
#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente esta página basándote en los valores de otro campo."
#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional de la página"
#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Introduce un mensaje parar mostrar a los usuarios que no han iniciado sesión (se admiten shortcodes y HTML)."
#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Marca esta opción para obligar al usuario a iniciar sesión para ver este formulario."
#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Marca esta opción para añadir un campo de texto como opción final de tu campo de botones de selección. Esto permite al usuario especificar un valor no predefenido."
#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Opción \"Otra\""
#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Marca esta opción para añadir una casilla de \"Seleccionar todo\" antes del resto de opciones para permitir a los usuarios seleccionar todas las casillas con un solo clic."
#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Opción \"Seleccionar todo\""
#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texto de la casilla de verificación del consentimiento."
#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto de la casilla de verificación"
#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Seleccionando esta opción, el script de jQuery %s se aplicará a este campo, activando las capacidades de búsqueda en los campos desplegables y una interfaz más amistosa con el usuario para los campos de selección múltiple."
#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Activar IU mejorada"
#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Crear reglas basadas en los valores de otro campo para mostrar u ocultar dinámicamente este campo."
#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Activa esta opción para especificar un valor para cada opción. Los valores de las opciones no son mostrados en el formulario, pero son accesibles para los administradores cuando ven la entrada."
#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Activar valores de opciones"
#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Define las opciones para este campo. Si el tipo de campo lo admite, también podrás elegir las opciones predeterminadas utilizando una casilla de verificación o de radio situada a la izquierda de la elección."
#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Opciones del campo"
#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Introduce el nombre de la clase CSS que te gustaría utilizar para anular los estilos predeterminados para este campo."
#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Selecciona el idioma para mostrar las diferentes opciones de reCAPTCHA."
#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Idioma de reCAPTCHA"
#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here. This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Si quieres sobreescribir el error de validación predeterminado para un campo, introdúcelo aquí. Este mensaje se mostrará si hay un error con este campo cuando el usuario envíe el formulario."
#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Mensaje de validación"
#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete. You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space. Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Selecciona esta ajuste para dejar que los navegadores ayuden al usuario a rellenar el campo con autocompletado. Puedes poner un atributo de autocompletado sencillo o varios separados con un espacio. Aprende más sobre el autocompletado en la %sdocumentación de accesibilidad%s."
#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de autocompletado"
#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Selecciona este ajuste para mostrar la opción activada de manera predeterminada al cargar por primera vez el formulario."
#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Activada por defecto"
#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Selecciona el campo a usar como origen para los valores de este campo."
#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, "same as shipping address"."
msgstr "Introduce la etiqueta para mostrar junto a la casilla. Por ejemplo, "igual que la dirección de envío"."
#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Activa esta opción para permitir a los usuarios saltarse este campo y enviar los valores introducidos en el campo asociado. Por ejemplo, esto es útil para direcciones de envío y facturación."
#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Usar valores enviados en un campo diferente"
#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Los marcadores de contenido no se enviarán junto con el formulario. Utiliza los marcadores de contenido para dar una pista del valor o formato que se espera."
#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "El marcador de contenido no se enviará junto con el formulario. Utiliza el marcador de contenido para dar una pista del valor o formato que se espera."
#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Si te gustaría pre-rellenar el valor de un campo, introdúcelo aquí."
#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría utilizar en este campo de dirección y personaliza las subetiquetas introduciendo nuevas."
#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Añade opciones a este campo. Puedes marcar una opción como selección predeterminada usando los botones a la izquierda."
#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Opciones prefijo de nombre"
#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría utilizar en este campo de nombre y personaliza la subetiquetas introduciendo nuevas."
#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Selecciona un tamaño de campo de formulario de entre las opciones disponibles. Esto fijará el ancho del campo. Ten en cuenta que si usas un campo de párrafo, el tamaño sólo se aplica a la altura del campo."
#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecciona la ubicación de la subetiqueta. Las subetiquetas pueden estar encima o debajo del campo de entrada."
#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecciona la posición de la descripción del formulario. Las descripciones pueden situarse antes o después de los campos. "
#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field. Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Selecciona la visibilidad de la etiqueta para este campo. Las etiquetas pueden heredar el ajuste del formulario u ocultarse."
#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidad de etiqueta"
#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Introduce valores en este ajuste para anular la subetiqueta para cada campo."
#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field. Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Introduce la etiqueta de administración del campo. Al introducir un valor en este campo se anulará la etiqueta del campo cuando se muestre en la parte de administración de Gravity Forms."
#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Etiqueta de administración"
#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Especifica a cuántas posiciones decimales se debe redondear el número."
#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Especifica una fórmula matemática. El resultado de esta fórmula será utilizado dinámicamente como el valor del campo."
#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Activar los cálculos permitirá calcular dinámicamente el valor de este campo mediante una fórmula matemática."
#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field. This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Introduce el valor mínimo y máximo para este campo. Esto obligará a que el valor introducido por el usuario esté dentro de este rango."
#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Rango numérico"
#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Elige esta opción para ocultar la etiqueta del campo en el formulario."
#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Ocultar etiqueta de campo"
#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only. This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Selecciona esta opción para limitar el número de entradas permitidas. Esto requiere que el valor introducido no coincida con ningún otro en la base de datos."
#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required. A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Selecciona esta opción para hacer este campo obligatorio. Los campos obligatorios previenen al formulario de ser enviado en caso de no ser rellenados."
#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obligatorio"
#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field. This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Introduce una descripción al campo. Este texto será mostrado al usuario y le dará una información de cómo debe ser rellenado."
#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Descripción del campo"
#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input. Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Selecciona el formato para introducir números de teléfono. Las opciones disponibles son números EEUU/Canada y formatos internacionales."
#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Formato número teléfono"
#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Especifica el tamaño de archivo máximo en megabytes permitido para cada archivo."
#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Especifica el número máximo de archivos que pueden subirse usando este campo. Déjalo en blanco para no poner un límite. Ten en cuenta que el número real de archivos permitidos puede estar limitado por las especificaciones y configuración del servidor."
#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Selecciona esta opción para activar la subida de múltiples archivos con este campo."
#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads. This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Introduce las extensiones permitidas para la subida de archivos. Esto limitará el tipo de archivos que un usuario puede enviar."
#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"
#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field. Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Selecciona el formato que quieres utilizar para el campo hora. Las opciones disponibles son formato 12 horas (ej: 8:30 pm) y 24 horas (ej: 20:30)."
#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Elige el formato con el que quieres que se introduzca la fecha."
#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Formato fecha del campo"
#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Activa esta casilla para evitar que este campo sea mostrado en una página no segura (ej: sin https://). Redirigirá la página a la misma URL, pero empezando con https:// en su lugar. Esta opción requiere un certificado SSL correctamente configurado."
#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Selecciona el formato de números que están permitidos en este campo. Tienes la opción de usar comas o puntos como separador decimal."
#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field. There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Selecciona el formato que te gustaría usar para el campo nombre. Hay 3 opciones, normal que incluye nombre y apellidos, extendido el cual añade prefijo y sufijo, o simple el cual es un campo de entrada único."
#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Formato del campo nombre"
#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo Estado/Provincia/Región."
#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Ocultar Estado/Provincia/Región"
#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo provincia."
#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Ocultar campo provincia"
#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo estado."
#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Ocultar Estado"
#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo de segunda línea de dirección."
#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Ocultar segunda línea de dirección"
#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Para las direcciones que solo aparecen en un país, puedes elegir ocultar el menú desplegable de los países. Las entradas seguirán guardándose con el país seleccionado."
#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Ocultar país"
#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona el país que quieras mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."
#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona la provincia que quieras mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."
#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Provincia predeterminada"
#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona el estado que quieres mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."
#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "Estado predeterminado"
#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Selecciona el tipo de dirección que quieres utilizar."
#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Selecciona el tipo de entradas que quieres usar para el campo fecha. El selector de fecha permitirá a los usuarios seleccionar la fecha desde un calendario. El campo fecha permitirá al usuario introducir la fecha a mano."
#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Introduce el número máximo de filas que el usuario puede añadir."
#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Introduce el máximo número de caracteres que este campo tiene permitido contener."
#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Selecciona el tipo de campo de los disponibles."
#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Selecciona el nombre de campo personalizado exitente, o introduce uno nuevo."
#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Elige la posición de la insignia que contiene los enlaces a los términos y política de privacidad de Google."
#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Posición del la insignia del CAPTCHA"
#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selecciona el tipo de CAPTCHA que quieres utilizar."
#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Tipo CAPTCHA"
#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Selecciona el tema visual para el campo reCAPTCHA de las opciones disponibles para adecuarse al diseño de tu sitio."
#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema de reCAPTCHA"
#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Cuando está activado, los márgenes son añadidos correctamente alineados al contenido HTML de otros campos."
#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Desactivar márgenes predeterminados"
#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Introduce la etiqueta para este bloque HTML. Te ayudará a identificar tus diferentes bloques en el editor, pero no se mostrará en el formulario."
#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field. This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Introduce la etiqueta del campo formulario. Este campo es el título que el usuario verá cuando rellene el formulario."
#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings »%s"
msgstr "Para pasar datos de campo a la página de confirmación, construye una cadena de consulta utilizando el desplegable 'Insertar etiqueta de inserción'. %s… más información sobre cadenas de consulta »%s"
#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Pasar datos vía Query String"
#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Introduce la URL que quieres que el usuario sea redireccionado después de enviar el formulario."
#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Redireccionar a URL"
#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Selecciona la página que quieres que el usuario sea redireccionado después de enviar el formulario."
#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Redireccionar a una página"
#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Cuando está activo, el auto-formato insertará párrafos automáticamente. Desactiva el auto-formato cuando quieras crear contenido en HTML."
#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Introduce el texto que quieres que el usuario vea en la página de confirmación de este formulario."
#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texto del mensaje de confirmación"
#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Introduce la URL de una imagen personalizada para sustituir el icono predeterminado para 'borrar elemento'. Se recomienda un tamaño máximo de 16px por 16px"
#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Introduce la URL de una imagen personalizada para sustituir el icono predeterminado para 'añadir elemento'. Se recomienda un tamaño máximo de 16px por 16px"
#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Introduce la clase CSS que quieres usar para sobreescribir los estilos por defecto."
#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Clase CSS"
#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría utilizar como botón de envío."
#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Imagen del botón de envío"
#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Introduce el texto que quieres que aparezca en el botón de envío del formulario."
#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texto botón"
#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicador de obligatorio"
#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecciona la ubicación de la subetiqueta. Las subetiquetas pueden estar encima o debao del campo de entrada. Este ajuste se puede anular en los ajustes de apariencia de cada campo."
#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecciona la ubicación predeterminada de la descripción. Las descripciones pueden ponerse encima o debajo de los campos de entrada. Este ajuste se puede invalidar en los ajustes de apariencia de cada campo."
#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement. Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Selecciona la ubicación predeterminada de las etiquetas. Las etiquetas pueden estar alineadas sobre un campo, o alineadas a la izquierda o derecha de un campo. Este es un parámetro global de ubicación de la etiqueta."
#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Emplazamiento de las etiquetas"
#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Introduce una descripción para tu formulario. Puede ser usada para indicar las instrucciones a los usuarios."
#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Introduce el título de tu formulario."
#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Activa esta opción para volver a habilitar el marcado de Gravity Form anterior. Esto reducirá la accesibilidad de tu formulario."
#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Marcado heredado"
#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Activa esta opción para habilitar una animación al mostrar/ocultar campos condicionales."
#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Habilitar animación"
#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Habilitar la protección anti-spam de honeypot, la cual es una alternativa al campo reCAPTCHA."
#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Habilitar Anti-spam Honeypot"
#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Programar un período de tiempo durante el cual el formulario estará activo."
#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Introduce el número máximo de entradas permitidas para este formulario. Cuando se alcance el número, el formulario se desactivará."
#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limitar el número de entradas"
#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limitar el número de entradas que un formulario puede generar y/o programar un periodo de tiempo durante el cual estará activo el formulario."
#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitar actividad del formulario"
#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Activado, cualquier archivo subido a los campo de Subir archivo serán adjuntados a la notificación de correo electrónico."
#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Introduce la lista de emails separadas con comas que quieres que reciban la notificación con dirección oculta."
#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Direcciones para copia oculta"
#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Introduce una lista de direcciones de correos electrónicos separados por comas que desees que reciban una copia del correo de notificación."
#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Direcciones para copia"
#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Introduce el email que quieres usar como dirección de respuesta para el email de notificación."
#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Introduce el nombre que quieres mostrar como remitente, o selecciona un nombre de los campos del formulario"
#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el correo electrónico de notificación. Para evitar problemas de entrega, utiliza el dominio de tu sitio en el campo Desde del correo electrónico."
#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Email remitente"
#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permite que la notificación sea enviada a diferentes emails dependiendo de los valores seleccionados en el formulario."
#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Enrutamiento"
#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Cuando está activado, el auto-formato insertará saltos de línea automáticamente. Desactívalo cuando uses HTML para crear el contenido del email de notificación."
#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Desactivar autoformato"
#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el email de notificación."
#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar a Email"
#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Nuevos envíos de"
#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Nombre de usuario"
#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"
#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP Referer URL"
#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP User Agent"
#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Insertar Tïtulo Entrada/Pägina"
#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Insertar ID Entrada/Página"
#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "Dirección IP del usuario"
#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Pegar etiqueta de inserción"
#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Campos de precio"
#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Campos de entrada"
#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "Ver formulario"
#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "Formulario actualizado."
#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "El título de formulario que has introducido ya está en uso. Por favor introduce un título de formulario único."
#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "Por favor, %scontacta con nuestro equipo de soporte%s."
#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Hubo un error al guardar tu formulario."
#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Habilitar botón siguiente condicional"
#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Habilitar página condicional"
#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activar lógica condicional"
#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Permitir al campo rellenarse dinámicamente."
#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Usar el editor de texto enriquecido"
#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Habilitar entrada de contraseña"
#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Borrar URL del icono"
#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Añadir URL del icono"
#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"
#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "Suajili"
#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Español (Latinoamérica)"
#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"
#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"
#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasíl)"
#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabar"
#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "Guyaratí "
#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suizo)"
#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"
#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Francés (Canadiense)"
#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "Estón"
#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (USA)"
#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (UK)"
#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"
#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"
#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"
#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyano"
#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"
#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Activada por defecto"
#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Campo origen"
#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Etiqueta opción"
#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Para activar esta opción, por favor añade un campo que sirva como origen."
#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Mostrar opción para usar los valores enviados en un campo diferente"
#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"
#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Activar autocompeltado"
#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Opciones para el prefijo"
#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Etiqueta de administración del campo"
#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Tamaño campo"
#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Habilitar interfaz mejorada"
#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Clase CSS personalizada"
#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Mensaje de validación personalizado"
#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Usar ajuste del formulario (%s)"
#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visible (%s)"
#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilidad etiqueta del campo"
#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Marcadores de contenido"
#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "El texto del marcador de posición no está permitido cuando se utiliza el editor de texto enriquecido."
#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "Sin duplicados"
#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "No redondear"
#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Redondeo"
#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Validar fórmula"
#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Parece que hay un problema con la fórmula."
#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "La fórmula parece ser válida."
#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Habilitar cálculo"
#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Caracteres máximos"
#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Seleccionar una máscara"
#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Código postal"
#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Código curso"
#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número seguridad social"
#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Entrada correcta"
#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "El resto de caracteres son valores literales y serán mostrados automáticamente."
#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Usa un cierre de interrogación '?' para indicar carácteres opcionales. Nota: Todos los carácteres después del cierre de interrogación serán opcionales."
#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Usa un asterisco '*' para indicar cualquier carácter alfanumérico."
#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Usa una 'a' minúscula para indicar un carácter alfabético."
#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Usa un '9' para indicar un carácter númerico."
#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Introduce una máscara personalizada"
#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Máscara de entrada"
#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Tarjetas de crédito admitidas"
#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Subetiquetas"
#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de número"
#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Buena"
#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Mala"
#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Corta"
#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Seguridad mínima"
#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Habilitar seguridad contraseña"
#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Activar el comuntador de visibilidad de contraseña"
#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Campos de contraseña"
#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Habilitar confirmación de Email"
#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Habilitar opción \"Otra\""
#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Activar opción \"Seleccionar todo\""
#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "introduce un nombre"
#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Introduce un nombre"
#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Guardar como nueva opción personalizada"
#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Insertar opciones"
#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Selecciona una categoría y personaliza las opciones predeterminadas o pega tu propia lista para añadir opciones por lotes."
#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra pequeño"
#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "Seguro que no"
#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "No creo"
#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "No estoy seguro"
#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "Probablemente"
#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "Por supuesto"
#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Lo harías"
#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "Mucho peor"
#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Algo peor"
#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "Casi lo mismo"
#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Algo mejor"
#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "Mucho mejor"
#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"
#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Completamente en desacuerdo"
#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"
#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"
#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Completamente de acuerdo"
#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "Acuerdo"
#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "Sin importancia"
#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Normal"
#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "Muy importante"
#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Importancia"
#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muy insatisfecho"
#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfecho"
#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfecho"
#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muy satisfecho"
#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfacción"
#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Nunca"
#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Más de 3 años"
#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 años"
#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 meses"
#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Menos de un mes"
#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Duración"
#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Menos de una vez al mes"
#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "De 2 a 3 veces al mes"
#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "Una vez al mes"
#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 ó 3 veces a la semana"
#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "Una vez a la semana"
#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Todos los días"
#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "Frecuencia"
#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Meses del año"
#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Días de la semana"
#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "Materias universitarias cursadas"
#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Graduado o Licenciado"
#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Licencitura"
#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diplomatura"
#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Instituto"
#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte/Logística"
#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicaciones"
#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Tecnología"
#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Trabajos cualificados"
#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Ciencia/Investigación"
#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Retail"
#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restaurante/Alimentación"
#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Inmobiliaria"
#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Control de calidad"
#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Servicios profesionales"
#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmacéutico/Biotecnología"
#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Sin ánimo de lucro/Voluntariado"
#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Operaciones/Manufacturación"
#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Seguridad/Fuerzas del orden"
#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Ayudas de búsqueda de empleo"
#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Seguros"
#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Mantenimiento/Instalaciones"
#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"
#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Restauración/Viajes"
#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Sanidad"
#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Gubernamental/Militar"
#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniería"
#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energía/Utilidades"
#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Educación/Deportes"
#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Servicio al cliente"
#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Bienes de consumo"
#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construcción/Instalaciones"
#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Funcionario/Administrativo"
#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Oportunidades empresariales"
#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Desarrollo de negocios"
#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banca/Hipotecaria"
#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Automóvil"
#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Artes/Entretenimiento/Editorial"
#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aeroespacial/Aviación"
#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicidad/Relaciones Públicas"
#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Contabilidad/Finanzas"
#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Industria"
#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "Temporal"
#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "Interno"
#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "Por día"
#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "A tiempo parcial"
#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "A tiempo completo"
#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de trabajo"
#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Estudiante"
#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Retirado"
#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Ama de casa"
#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Desempleado y sin buscar trabajo"
#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Desempleado en busca de trabajo"
#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "Autónomo"
#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "A tiempo parcial"
#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "A tiempo completo"
#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Empleo"
#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo"
#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado"
#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "Casado"
#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65 o más"
#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55-64"
#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45-54"
#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35-44"
#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25-34"
#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18-24"
#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "Menor de 18"
#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Edad"
#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Prefiero no responder"
#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "Norte América"
#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"
#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Provincias Canada"
#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "Estados U.S."
#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Añadir por lotes / Opciones predefinidas"
#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"
#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "Mostrar valores"
#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Formato teléfono"
#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"
#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Formato hora"
#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Filas máximas"
#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Habilitar múltiples columnas"
#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Máximo permitido en este servidor: %sMB"
#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamaño máximo de archivo"
#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Número máximo de archivos"
#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Activar subida múltiple"
#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "Varios archivos"
#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separadas por comas (ej: jpg, gif, png, pdf)"
#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"
#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personalizar campos"
#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de contenido"
#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Ubicación del formato de fecha"
#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Formato Fecha"
#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Previsualiza este formulario para ver tu icono personalizado."
#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Ruta de la imagen:"
#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icono personalizado"
#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Icono calendario"
#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Sin icono"
#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Desplegable"
#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de fecha"
#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Campo fecha"
#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "Tipo de fecha"
#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Campos de nombre"
#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Formato del nombre"
#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "País predeterminado"
#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "Por defecto %s"
#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Campos de dirección"
#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "TIpo de dirección"
#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Establecer como imagen destacada"
#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destaca"
#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadatos de imagen"
#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Crear una plantilla de contenido"
#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "Plantilla de contenido"
#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Etiqueta marcador"
#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Mostrar marcador"
#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"
#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Categoría"
#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Formato entrada"
#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Usar usuario conectado como autor"
#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"
#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "Pendiente de revisión"
#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "Estado entrada"
#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Selecciona un campo personalizado ya existente"
#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "Existente"
#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nombre campo personalizado"
#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "Alineado"
#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "Posición de la insignia"
#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Color de fuente"
#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Reto matemático"
#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"
#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos avanzados"
#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Texto de una sola línea"
#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Campos estándar"
#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Desactivar márgenes predeterminados"
#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Botón siguiente"
#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Desactivar campo cantidad"
#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Método único"
#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Definido por usuario"
#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Producto único"
#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo campo"
#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Asignación de campo de producto"
#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Etiqueta de la casilla de verificación"
#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta del campo"
#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Ruta Imagen:"
#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto del botón:"
#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Botón anterior"
#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "Texto de finalización"
#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Mostrar barra de progreso completada en la confirmación"
#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Nombre de páginas"
#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"
#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Estilo barra de progreso"
#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra progreso"
#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de progreso"
#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "Ningún campo seleccionado"
#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "Buscar un campo"
#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "Ajustes personalizados"
#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "Ajustes de campo"
#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "Añadir campos"
#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "Volver al listado de formularios"
#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continuar editando este formulario"
#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurar notificaciones de email para este formulario"
#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Previsualizar este Formulario"
#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué quieres hacer ahora?"
#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "¡Has guardado tu formulario correctamente!"
#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "FINAL PAGINACIÓN"
#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gestionar las opciones de la última página"
#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "Opciones de fin de página"
#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "COMIENZO PAGINACIÓN"
#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gestionar las opciones de paginación"
#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opciones de paginación"
#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "General"
#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Si tienes otros formularios en la página (ej: Formulario de comentarios) especifica un índice de incio para que Gravity Forms no termine con el mismo índice en tus otros formularios. Para deshabilitarlo, introduce 0 (cero)."
#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Inicio índice de tabulador"
#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Desactivar inserción de scripts"
#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activar Ajax"
#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Mostrar descripción del formulario."
#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Mostrar título del formulario"
#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecciona un formulario"
#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta con nosotros"
#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget de Gravity Forms"
#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "La función readfile de PHP no está disponible, por favor, contacta con el proveedor del alojamiento de la web."
#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "Agente de usuario"
#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "Id de entrada"
#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Creada por (ID de usuario)"
#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportando entradas. Progreso:"
#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "El rango de fecha es opcional, si no se selecciona ninguna fecha, se exportarán todas las entradas."
#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Rango de fechas"
#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Selecciona los campos"
#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Selecciona un formulario"
#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Selecciona un formulario a continuación para exportar las entradas. Una vez hayas seleccionado un formulario puedes seleccionar los campos que te gustaría exportar y definir filtros opcionales para valores de los campos y un rango de fecha. Al hacer clic en el botón descargar al final de la página, Gravity Forms creará un archivo CSV para que lo guardes en tu equipo."
#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Selecciona los campos a exportar"
#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exportar entradas si {0} coincide:"
#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Error ajax al seleccionar un formulario"
#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar entradas"
#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Descargar archivo de exportación"
#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Selecciona los formularios"
#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Selecciona los formularios que te gustaría exportar. Cuando hagas clic en el botón de descarga a continuación, Gravity Forms creará un archivo JSON para que lo guardes en tu equipo. Una vez que hayas descargado el archivo, puedes usar la herramienta de importar para importar los formularios."
#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Exportar formularios"
#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar archivos"
#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar formularios"
#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms importó %d %s con éxito"
#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulario"
#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "formulario"
#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "formularios"
#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "No se han podido importar los formularios. Tu archivo de exportación no es compatible con tu versión actual de Gravity Forms."
#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Selecciona los formularios a exportar"
#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por contactar con nosotros! Nos pondremos en contacto contigo muy pronto."
#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Confirmación de email enviado para guardar y continuar"
#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmación para guardar y continuar"
#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmación por defecto"
#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del pago"
#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress no fue capaz de enviar el correo electrónico de notificación."
#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress envió con éxito el correo electrónico de notificación al servidor de envíos."
#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "Notificación no encontrada"
#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Notificación del usuario"
#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificación del administrador"
#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "Se ha marcado %s formulario como inactivo."
msgstr[1] "Se han marcado %s formularios como inactivos."
#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "Se ha marcado %s formulario como activo."
msgstr[1] "Se han marcado %s formularios como activos."
#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Se han borrado entradas para %s formulario."
msgstr[1] "Se han borrado entradas para %s formularios."
#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Se han reiniciado las visitas de %s formulario."
msgstr[1] "Se han reiniciado las visitas de %s formularios."
#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar formularios."
#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulario borrado."
msgstr[1] "%s formularios borrados."
#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para restaurar formularios."
#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulario restaurado."
msgstr[1] "%s formularios restaurados."
#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar formularios."
#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formulario movido a la papelera."
msgstr[1] "%s formularios movidos a la papelera."
#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para duplicar formularios."
#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulario duplicado."
#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para borrar formularios."
#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulario borrado."
#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "No tienes el permiso necesario para restaurar formularios."
#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Formulario restaurado."
#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "No tienes el permisos necesario para eliminar formularios."
#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulario movido a la papelera."
#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "No tienes ningún formulario. ¡Vamos, %screa uno%s!"
#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "No hay formularios en la papelera"
#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "No se encontraron formularios para tu búsqueda. %sVer todos los formularios%s."
#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Mover este formulario a la papelera"
#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Visitas"
#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a papelera"
#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas permanentemente"
#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Reiniciar visitas"
#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inactivo"
#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marcar como activo"
#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"
#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivos"
#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Activos"
#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "¡Guardado! Redirigiendo..."
#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Creando formulario..."
#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Crear nuevo formulario"
#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Hubo un problema al crear tu formulario."
#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Buscar formularios"
#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar TODAS las entradas asociadas a los formularios seleccionados."
#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para reiniciar."
#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "¿Estás seguro que quieres reiniciar las visitas de los formularios seleccionados?"
#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar estos formularios y TODAS las entradas asociadas con el."
#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Error ajax al actualizar el formulario"
#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "Cancelar para parar, Aceptar para borrar."
#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar este formulario y TODAS las entradas asociadas a el."
#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Crear formulario"
#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Por favor introduce un título de formulario único."
#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Introduce un título al formulario."
#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Gracias por guardar {form_title}. Por favor, utiliza el siguiente enlace para volver al formulario desde cualquier ordenador. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Recuerda que el enlace caducará a los 30 días, por lo que deberás regresar mediante el enlace proporcioando para completar el envío del formulario."
#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Email para guardar y continuar"
#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Hubo un problema al borrar esta confirmación."
#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmación borrada."
#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Activar marcado heredado"
#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transiciones animadas"
#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-spam honeypot"
#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Opciones del formulario"
#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Mensaje de conexión obligatoria"
#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Obligar al usuario a estar conectado"
#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Mensaje de formulario caducado"
#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Mensaje de formulario pendiente"
#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora de finalización"
#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora de inicio"
#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "Programar formulario"
#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Mensaje de límite de entrada alcanzado"
#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "por año"
#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "por mes"
#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "por semana"
#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "por día"
#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "entradas totales"
#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Número de entradas"
#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Habilitar límite de entradas"
#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Limitar número de entradas"
#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Guardar y continuar después"
#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "Texto del enlace"
#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Activar guardar y continuar"
#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Guardar y continuar"
#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "URL de la imagen del botón"
#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "Texto del botón"
#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo de entrada"
#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Botón formulario"
#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nombre clase CSS"
#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(Obligatorio)"
#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicador de obligatorio personalizado"
#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Asterisco: *"
#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texto: (Obligatorio)"
#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicador de campo obligatorio"
#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Ubicación de la subetiqueta"
#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Encima del campo"
#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Debajo del campo"
#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Ubicación de la descripción"
#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Alineada a la derecha"
#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Alineada a la izquierda"
#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Alineada arriba"
#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Ubicación de la etiqueta"
#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Diseño de formulario"
#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Descripción del formulario"
#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "El título de formulario que has introducido ya está en uso. Por favor introduce un título de formulario único."
#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Aspectos básicos"
#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "descartar"
#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Nota: Esta es una simple vista previa del formulario. Podría mostrarse de manera diferente en tu página en base a la normal herencia de los estilos principales del tema."
#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "Mostrar estructura"
#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Previsualización del formulario"
#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "No tienes el permiso adecuado para previsualizar formularios."
#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Añadir salto de página entre entradas"
#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"
#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimir todas las entradas seleccionadas a la vez."
#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Puedes anular los ajustes predeterminados de la notificación introduciendo una lista de emails separados por coma a los que se deberían enviar las notificaciones seleccionadas."
#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Especifica las notificaciones que quieres reenviar para las entradas seleccionadas."
#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "No puedes reenviar las notificaciones para estas entradas porque este formulario no tiene ninguna notificación configurada actualmente."
#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Por favor selecciona al menos una entrada..."
#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Listado de entradas"
#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"
#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Las %s{0}%s han sido seleccionadas."
#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Seleccionar las %s{0}%s entradas."
#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Las %s{0}%s entradas en esta página han sido seleccionadas."
#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "entradas"
#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Las notificaciones para %s han sido reenviadas correctamente."
#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimir entradas"
#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Por favor selecciona al menos una entrada."
#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Error de Ajax al configurar la propiedad de una entrada"
#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sin destacar."
#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%s destacada."
#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marcada como sin leer."
#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marcada como leída."
#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marcada como spam."
#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restablecida desde la carpeta spam."
#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para restaurar entradas."
#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar entradas."
#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s movidas a la Papelera."
#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%s eliminadas."
#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d entradas"
#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "Entrada eliminada."
#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Borrar todo el spam"
#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar papelera"
#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Esta operación no se puede deshacer. ¿Borrar todo el spam permanentemente? 'Aceptar' para borrar. 'Cancelar' para abortar."
#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Esta operación no se puede deshacer. ¿Vaciar papelera? 'Aceptar' para vaciarla. 'Cancelar' para abortar."
#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Eliminar destacada"
#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Añadir destacada"
#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como no leída"
#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leída"
#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Mover esta entrada a la papelera"
#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Marcar esta entrada como spam"
#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "Marcar como no leída"
#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marcar esta entrada como no leída"
#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "Marcar como leída"
#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Marcar como no spam"
#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada todavía."
#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada que coincida con el criterio de búsqueda."
#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Este formulario no tiene entradas en la papelera."
#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada en la papelera que coincida con el criterio de búsqueda."
#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Este formulario no tiene spam."
#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Este formulario no tiene entradas destacadas."
#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada destacada que coincida con el criterio de búsqueda."
#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Este formulario no tiene entradas sin leer."
#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada sin leer que coincida con el criterio de búsqueda."
#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Ver esta entrada"
#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "clic para seleccionar qué columnas mostrar"
#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"
#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de entradas por página:"
#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro predeterminado"
#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "No tienes ningún formulario activo. Vamos %screa uno%s"
#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrada movida a la papelera. %sDeshacer%s"
#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s borradas permanentemente."
#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "1 entrada"
#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restablecidas desde la papelera."
#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"
#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Dólar Taiwán"
#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suizo"
#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona Sueca"
#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"
#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar Singapur"
#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"
#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polaco"
#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipino"
#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar Neozelandés"
#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona Noruega"
#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"
#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malayo"
#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Japonés"
#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Shequel Israelí"
#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín Húngaro"
#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar Hong Kong"
#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona Danesa"
#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona Checa"
#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadiense"
#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileño"
#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"
#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra Esterlina"
#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dólar Americano"
#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"
#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"
#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Clases CSS listas para usar"
#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Ejemplos de uso de CSS"
#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selectores CSS"
#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentación para diseñadores"
#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"
#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework para extensiones"
#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "Funciones API"
#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentación para desarrolladores"
#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurando notificaciones"
#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurando confirmaciones"
#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Revisando envíos de formulario"
#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Insertando un formulario"
#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Creando un formulario"
#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación de usuario"
#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Reenviando..."
#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar notificaciones"
#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar notificaciones"
#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "No puedes reenviar las notificaciones de esta entrada porque este formulario no tiene ninguna notificación configurada actualmente."
#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como spam"
#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Restablecer"
#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"
#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Estás a punto de borrar esta entrada. 'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para borrar."
#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "No es spam"
#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar publicación"
#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "URL embebida"
#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado el "
#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "ID Entrada"
#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID de transacción"
#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID Suscripción"
#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "mostrar campos vacíos"
#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Enviar la nota también a"
#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir Nota"
#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "añadida"
#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr "Acción por lotes"
#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr "Acción por lotes"
#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Entrada actualizada."
#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "Incluir notas"
#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Las notificaciones se reenviaron correctamente."
#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Debes seleccionar al menos un tipo de notificación para reenviar."
#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Error ajax al borrar el campo."
#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "¿Quieres eliminar este archivo? 'Cancelar' para parar. 'Aceptar' para borrar."
#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar entradas."
#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "No tienes el permiso necesario para restaurar entradas."
#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar entradas."
#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar notas."
#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Revisado \"%s\""
#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Sin revisar \"%s\""
#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "¡Vaya! No pudimos encontrar tu entrada. Por favor inténtalo de nuevo."
#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"
#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalles de suscripción"
#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna notificación. Vamos a %screar una%s."
#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Servicio no definido"
#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar esta notificación."
#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "Email de guardar y continuar solicitado"
#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "Formulario guardado"
#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "Formulario enviado"
#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Hubo un problema al duplicar esta notificación."
#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notificación duplicada."
#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Hubo un error al borrar esta notificación."
#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notificación borrada."
#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token de guardar continuar"
#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Enlace de guardar y continuar"
#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Actualizar notificación"
#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Adjunta los campos a la notificación"
#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Auto-formato"
#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Introduce una dirección de email válida o una etiqueta de inserción en el campo BCC."
#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Por favor introduce una dirección de correo electrónica válida o una etiqueta de inserción en el campo CC."
#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Introduce una dirección de email válida o etiqueta de inserción en el campo Responder a."
#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"
#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónica válida o una etiqueta de inserción en el campo De."
#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Email remitente"
#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Nombre remitente"
#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Por favor, elige un campo de dirección de correo electrónico."
#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Tu formulario no tiene ningun campo de email. Añádelo e inténtalo de nuevo."
#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Campo de «Enviar a»"
#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Correo electrónico de «Enviar a»"
#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Servicio de email"
#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurar enrutamiento"
#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "¡Advertencia! Utilizar el correo electrónico de terceros en el campo DE puede evitar que tu notificación se entregue. Lo mejor es enviar una dirección de correo electrónico con el mismo dominio que tu sitio web. %sMás detalles en nuestra documentación.%s"
#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Imprimir vista previa"
#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "cerrar ventana"
#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Entrada #"
#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Impresión por lotes"
#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "La ID de formulario y la ID de entrada son parámetros necesarios."
#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para ver las entradas."
#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "¡Vaya! No hemos podido localizar tu formulario."
#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "Enviar enlace"
#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Lo siento. Este formulario ya no está disponible."
#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Este formulario no está disponible todavía."
#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Lo siento. Este formulario no acepta más envíos."
#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Segura"
#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "Muy débil"
#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Fortaleza de la contraseña desconocida"
#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "No coinciden"
#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "caracteres máximos"
#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "de"
#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "No hay resultados"
#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Todas las opciones están sin seleccionar."
#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "Todas las opciones están seleccionadas."
#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Debe rellenarse al menos un campo"
#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Selección no válida. Introduce una de las opciones disponibles."
#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Introduce un valor correcto."
#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Este campo requiere una entrada única y '%s' ya ha sido usada."
#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Este campo necesita una entrada única y los valores que has introducido ya han sido utilizados."
#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Esta fecha ya está cogida. Por favor, selecciona otra."
#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios."
#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Este iframe contiene la lógica necesaria para gestionar formularios con ajax activado."
#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Hubo un problema con tu envío."
#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Tu formulario no fue enviado. Por favor inténtalo de nuevo en unos minutos."
#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "El enlace Guardar y continuar utilizado ha caducado o no es válido."
#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" señala los campos obligatorios"
#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Lo siento. Tienes que iniciar sesión para ver este formulario."
#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Revisar formulario"
#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Esta página no existe.</em>"
#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Cancelar\\' para parar, \\'OK\\' para borrar."
#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar esta confirmación."
#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save & Continue Email Input"
msgstr "Campo email para guardar y continuar"
#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token para guardar y continuar"
#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Enlace para guardar y continuar"
#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ajustes de confirmación"
#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Tu mensaje de confirmación parece contener una etiqueta de insercción como valor para un atributo HTML. Dependiendo del atributo y el tipo de campo, esto podría ser un riesgo de seguridad. %sMás detalles%s."
#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Ajustes heredados"
#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Guardar confirmación"
#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activar lógica condicional"
#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Ejemplo: telefono={Teléfono:1}&email={Email:2}"
#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Pasar datos de los campos vía Query String"
#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Debes especificar una URL de redirección válida."
#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL para redirección"
#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Desactivar auto-formato"
#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Autoformato"
#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "Redirección"
#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo confirmación"
#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nombre confirmación"
#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Selecciona una página"
#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"
#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Subida fallida"
#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "No se pudo mover el archivo."
#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Fallo al abrir el canal de salida."
#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Fallo al abrir el canal de entrada."
#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "No se pudo abrir el directorio temporal."
#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Error al subir el archivo."
#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[borrado]"
#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Marcar como borrador los formularios (Guardar y continuar más tarde)"
#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Detalles del navegador"
#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Insertar URL"
#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Otros datos"
#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar todo"
#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"
#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Campo de identificación"
#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Debese añadir un campo de dirección de correo electrónico al formulario para activar este ajuste."
#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Activar la integración con las herramientas de WordPress para exportar y borrar datos personales."
#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportando y borrando los datos"
#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Las entradas de formulario deben guardarse al menos un día."
#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Número de días de retención de entradas antes de enviarlas a las papelera/borrarlas:"
#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Borrar automática y permanentemente todas las entradas"
#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Aviso: esto afectará a todas las entradas anteriores al número de días especificado."
#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Borrar la entradas automáticamente"
#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Retener las entradas indefinidamente"
#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "Política de retención de datos"
#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Evita el almacenamiento de direcciones IP durante el envío del formulario"
#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"
#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Petición errónea"
#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"
#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Entradas borradas correctamente: %d"
#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulario actualizado correctamente."
#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formularios actualizados correctamente."
#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Correcto"
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Entradas actualizadas correctamente"
#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formularios borrados correctamente: %d"
#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feeds actualizados: %d"
#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Feeds borrados correctamente: %d"
#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "No fue posible procesar la petición."
#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "No se ha podido guardar la clave de API."
#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Asegúrate de haber copiado los valores de consumer key y consumer secret que se muestran a continuación. No podrás volver a verlas en cuanto abandones esta página."
#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "La clave de API se actualizó con éxito."
#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Debes proporcionar una descripción."
#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "No se ha podido recuperar la clave."
#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Mostrar/ocultar código QR"
#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Cambia los %sajustes de enlaces permanentes de WordPress%s de predetermiando a cualquier otra opción para empezar."
#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Los enlaces permanentes no tienen el formato correcto."
#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Suplantar cuenta"
#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Clave API privada"
#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Clave API pública"
#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Configura tu clave de API abajo para utilizar la REST API versión 1. De manera alternativa, puedes usar la identificación por cookie, que es compatible con los usuarios conectados. %sVisita nuestras páginas de documentación%s para más información."
#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Identificación (API versión 1 )"
#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "Claves de API"
#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Crea una clave de API abajo para utilizar la REST API versión 2. De manera alternativa, puedes usar la identificación por cookie que es compatible con los usuarios conectados. %sVisita nuestras páginas de documentación%s para más información."
#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Identificación ( API versión 2 )"
#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Activar acceso a la API"
#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Lista de requisitos"
#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "La API de Gravity Forms permite a los desarrolladores interactuar con esta instalación a través de JSON REST API."
#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Ajustes de API de Gravity Forms"
#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Lectura/Escritura"
#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API de Gravity Forms. Introduce una consumer key en el campo nombre de usuario y consumer secret en el campo contraseña."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "Método de petición desconocido."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clave de API suministrada no tiene permisos de escritura."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clave de API suministrada no tiene permisos de lectura."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce no válido - Ese nonce ya ha sido utilizado."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Marca de tiempo no válida."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Firma no válida - la firma proporcionada no coincide."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Firma no válida - el método de firma no es válido."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Firma no válida - fallo al ordenar los parámetros."
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer key no válida."
#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Falta el parámetro %s de OAuth"
msgstr[1] "Faltan los parámetros %s de OAuth"
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer secret no válida."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "La entrada ya ha sido borrada."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "Id de entrada no válido."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Id de entrada no válido."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Error al recuperar notas."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "Identificador de nota no válido."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "El estado de la entrada."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "El tipo de transacción, si procede."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "El ID de usuario del emisor de la entrada."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Si la transacción ha sido completada, si procede."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "El ID de transacción del pago, si procede."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "El método de pago, si procede."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "La cantidad de pago, si procede."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "La fecha del pago, si procede."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "El estado del pago, si procede."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "La cadena de agente usuario del navegador utilizado para enviar la entrada."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "La URL donde estaba incrustado el formulario."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "La dirección IP del creador de la entrada."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Si la entrada ha sido leída."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Si la entrada está marcada con una estrella."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "La fecha de creación de la entrada, en UTC."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "La fecha de creación de la entrada, en UTC."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "El ID de formulario de la entrada."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Falta la entrada JSON"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "Los valores del campo."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "Los valores insertados."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario no encontrado."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "El objeto Form debe ser enviado como una cadena JSON en el cuerpo de la petición con a la cabecera content-type application/json."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "El formulario ya ha sido borrrado."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "Id de formulario no válido."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Esta extensión debe ser actualizada. Por favor contacta con el desarrollador."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Falta la fuente del meta"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "El ID del formulario para la fuente"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificador único de la fuente."
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Falta la fuente del meta"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Falta el slug de la extensión"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Falta la fuente JSON"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Falta el JSON de la pareja valor clave"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada actualizada correctamente"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Los valores de la propiedad deberían ser enviados como un array"
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "No se encontraron valores para la propiedad en el cuerpo de la petición"
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "No tienes claves de API. ¡Vamos a %1$screar una%2$s!"
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "Nunca se ha accedido"
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Crear un formulario"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completada"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "¡Felicidades! Haz clic en el botón 'Crear un formulario' para comenzar."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Protege tus formularios contra el spam usando Akismet."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integración Akismet"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Activa esto para mostrar el menú \"Formularios\" en la barra de herramientas de WordPress. El menú \"Formularios\" mostrará lo últimos diez formularios abiertos recientemente en el editor de formularios."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menú de la barra de herramientas"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Activa esto para prevenir que scripts y estilos extraños se inserten en las páginas de administración de Gravity Forms, reduciendo los conflictos con otros plugins y themes."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Selecciona una moneda"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Siguiente "
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Por favor acepta las condiciones"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Licencia caducada o no válida: Por favor asegúrate de que la has introducido correctamente y de que no está caducada."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Por favor introduce una clave de licencia válida."
#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Licencia"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Entiendo los riesgos de no proporcionar una clave de licencia válida."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Si no introduces una clave de licencia válida, no podrás actualizar Gravity Forms cuando se publiquen correcciones de fallos y mejoras de seguridad. Esto puede ser un riesgo de seguridad importarte para tu sitio."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below. Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support. You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Introduce tu clave de licencia a continuación. Tu clave da acceso a actualizaciones automáticas, el instalador de add-ons, y soporte. Puedes encontrar tu clave en la página \"My Account\" en el sitio web de %sGravity Forms%s."
#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Por favor acepta las condiciones."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Actualizaciones en segundo plano"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Entiendo y acepto el riesgo de no activar las actualizaciones en segundo plano."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Al desactivar las actualizaciones en segundo plano tu sitio no podrá obtener solución a fallos críticos y mejoras de seguridad. Sólo recomendamos hacer esto si tienes experiencia gestionando un sitio de WordPress y aceptas los riesgos implícitos en mantener tu WordPress actualizado de forma manual."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones en segundo plano"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Mantener actualizaciones en segundo plano activadas"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Las actualizaciones sólo estarán disponibles si has introducido una clave de licencia válida"
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Esta característica está activada de forma predeterminada a menos que optes por desactivarla a continuación. Sólo recomendamos desactivar las actualizaciones en segundo plano si tu intención es gestionar las actualizaciones manualmente."
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms descargará correcciones de errores importantes y mejoras de seguridad y actualizaciones del plugin automáticamente. Las actualizaciones son extremadamente importantes para la seguridad de tu WordPress."
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bienvenido a Gravity Forms"
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Hubo un problema al insertar los valores del campo"
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Hubo un problema al insertar uno de los valores de la entrada"
#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Un error impidió que se guardara la entrada enviada por este formulario. Por favor contacta con el soporte."
#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para editar entradas."
#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Cada %d minutos"
#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivos"
#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "Activos"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "feeds"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "feed"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Selecciona qué acciones deberían ocurrir después de que se reciba un pago."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Acciones posteriores al pago"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Procesar feed de %s sólo cuando se recibe el pago."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor no válido"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Para empezar, por favor configura tus %s."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Todavía no tienes ningún feed configurado. ¡Vamos, %screa uno%s!"
#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para borrar."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar este elemento."
#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Hubo un error al actualizar este feed. Por favor revisa todos los errores a continuación e inténtalo de nuevo."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Feed actualizado correctamente."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "No tienes permisos suficientes para actualizar los ajustes del formulario."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Ajustes del feed"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "No se han podido representar los ajustes del feed."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "Feeds de %s"
#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Copia %d"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Copia 1"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "No tienes el permiso necesario para instalar esta extensión:"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! TODOS los ajustes de %s serán borrados. Esta operación no se puede deshacer. 'Aceptar' para borrar, 'Cancelar' para parar"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%s Esta operación borra TODOS los %sajustes%s. Si continúas, NO podrás recuperar estos ajustes."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Desinstalar extensión"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Desinstalar la extensión %s"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "No tienes permisos suficientes para actualizar los ajustes."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s ha sido desinstalado correctamente. Puede reactivarse desde la %spágina de plugins%s."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Este add-on necesita actualizarse. Por favor contacta con el desarrollador."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "No tienes los permisos adecuados para ver esta página"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "No ha sido posible representar los ajustes de formulario."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Error de validación"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Añadir clave personalizada"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Por favor añade un campo de %s a tu formulario."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "Ajustes de %s actualizados."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "El tipo de campo '%s' no ha sido implementado"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "No se ha podido representar el campo."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "Ajustes de %s"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Extensiones de Gravity Forms"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "Página de resultados"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Ajustes de la extensión"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "Página de la extensión"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Extensiones de GF"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Por favor resuelve los siguientes problemas para utilizar %s:"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s no puede ejecutarse porque tu entorno WordPress no cumple con los requisitos mínimos."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "La versión actual de WordPress (%s) no cumple el requisito de versión mínima de WordPress (%s)."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Falta función de PHP obligatoria: %s"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "La extensión de PHP obligatoria \"%s\", no cumple el requisito mínimo de versión: %s."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Falta una extensión de PHP obligatoria: %s"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "La versión actual de PHP (%s) no cumple con el requisito mínimo de versión de PHP (%s)."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Falta un plugin de WordPress obligatorio: %s."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "La extensión obligatorioa de Gravity Forms \"%s\" no cumple el requisito de versión mínima: %s."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Falta la extensión de Gravity Forms obligatoria: %s."
#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más"
#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Últimos valores:"
#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Puntuación media"
#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Puntuación media global"
#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Selección"
#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "No hay entradas para este campo"
#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"
#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Entradas procesadas: %1$d de %2$d"
#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Hubo un error al procesar las entradas. Por favor contacta con el soporte."
#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio): La suma de las puntuaciones dividida por el número de entradas."
#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Puntuación media"
#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio) para todo el campo. La suma del total de puntuaciones dividida por el número de entradas."
#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Puntuación media global"
#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio) para cada fila: La suma del total de puntuaciones de cada fila dividida por el número total de entradas."
#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Puntuación media fila"
#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Reduce la lista de resultados mediante el añadido de filtros. Ten en cuenta que algunos tipos de campo son compatibles con más opciones que otros."
#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Rango de fecha es opcional, si no se especifica ningún rango de fecha no se tendrá en cuenta."
#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "El rango agregado es la clasificación general para todas las entrada a partir de las puntuaciones ponderadas para cada elemento."
#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Rango agregado"
#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Las puntuaciones son cálculos ponderados. Los artículos clasificados superiores reciben una puntuación superior a los elementos que se clasifican bajo. La puntuación total de cada elemento es la suma de las puntuaciones ponderadas."
#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Puntuación total"
#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Este formulario no tiene ningún campo que pueda que pueda ser usado para mostrar resultados"
#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"
#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Final"
#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de fechas"
#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Ver los resultados generados por este formulario"
#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Error al recuperar resultados. Si el problema persiste contacta con el soporte."
#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtro de resultados"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%s elementos"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "No ha habido ninguna venta en el rango de fechas especificado."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "ventas"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "venta"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar suscripción"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "No se ha podido cancelar la suscripción. Por favor inténtalo más tarde."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! Esta suscripción será cancelada. Esto no se puede deshacer. 'OK' para cancelar la suscripción, 'Cancelar' para parar."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de pago"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Todas"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Selecciona como te gustaría mostrar los datos de ventas."
#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagos recurrentes"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "No hay transacciones que cumplan tu criterio."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "pedidos"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "suscripciones"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 días"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Elige un campo de producto"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Opción de ejemplo"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Introduce una cantidad"
#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Cuando la lógica condicional está activada, los formularios enviados sólo se procesarán con la pasarela de pago si se cumplen las condiciones. Si está desactivada, todos los formularios enviados se procesarán con la pasarela de pago."
#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Asigna los campos de tu formulario a los campos disponibles mostrados."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Información de facturación"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Selecciona qué campo determina la cantidad a pagar, o selecciona \"Total formulario\" para usar el total de todos los campos de precio como la cantidad a pagar."
#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Cantidad del pago"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products & Services Settings"
msgstr "Ajustes de productos y servicios"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period. The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Activa un periodo de prueba. El pago recurrente del usuario no empezará hasta terminar este periodo."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Periodo de prueba"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Prueba"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Coste de alta"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made. The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Selecciona cuantas veces debe hacerse el pago recurrente. Lo predeterminado es cobrar al cliente hasta que se cancela la suscripción."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "Infinitas"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Nº de renovaciones"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle. This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Selecciona tu ciclo de facturación. Esto determina la frecuencia con la que deben realizarse los pagos recurrentes."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Selecciona qué campo determina la cantidad de pago recurrente, o selecciona \"Total formulario\" para usar el total de todos los campos de precio como la cantidad recurrente."
#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Cantidad recurrente"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Ajustes de suscripción"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Selecciona un tipo de transacción."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Selecciona un tipo de transacción"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Introduce un nombre de feed para identificar de forma única esta configuración."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Antes de crear un feed debes añadir un campo de tarjeta de crédito de tu formulario. ¡Vamos, %sañade uno%s!"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Total formulario"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Tipo de transacción no admitida"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Productos y servicios"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de transacción"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "La suscripción ha caducado. Id de suscriptor: %s"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "La suscripción ha sido cancelada. Id suscripción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "El pago de la suscripción ha fallado. Cantidad: %s. Id suscripción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "La suscripción ha sido pagada. Cantidad: %s. Id suscripción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "La suscripción ha sido creada. Id de suscripción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "La autorización ha sido anulada. Id de transacción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "El pago ha fallado. Cantidad: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido reembolsado. Cantidad: %s. Id de transacción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido completado. Cantidad: %s. Id transacción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido autorizado. Cantidad: %s. Id de la transación: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago está pendiente. Cantidad %s. Id transacción: %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Este webhook ya ha sido procesado (Id de evento: %s)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "opciones: "
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "No se pudo crear la suscripción. Razón: %s"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Error al capturar %s. Razón %s."
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s ha sido capturado satisfactoriamente. Cantidad: %s. Id transacción: %s"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Pago inicial"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "No se pudo captura el pago. Razón: %s"
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Puedes actualizar a la última versión automáticamente o descargar la actualización e instalarla manualmente. %sActualizar automáticamente%s %sDescargar actualización%s"
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Tu versión de %s está actualizada."
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %s."
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Ver detalles de la versión %s"
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "¡¡Vaya!! Parece que algo ha ido mal. %sInténtalo de nuevo o %scontacta con nosotros%s."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Se necesita Gravity Forms %s. Actívalo ahora o %s¡cómpralo hoy!%s"
#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Ajustes del formulario"
#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "La licencia se ha eliminado con éxito"
#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clave no válida o caducada - Por favor, asegúrate de que has escrito el valor correcto y que tu clave no ha caducado."
#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Clave no válida - es necesaria una licencia Enterprise"
#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Licencia válida: Tu licencia ha sido validada correctamente."
#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "No válida o cadudada"
#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Válida"
#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Hubo un error al validar tu clave de licencia. Gravity Forms seguirá funcionando, pero las actualizaciones automáticas no estarán disponibles. Por favor contacta con el soporte para resolver esta incidencia."
#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"
#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Hay %d plugins que no son compatibles con esta versión de Gravity Forms. Consulta la lista de plugins para más detalles."
#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s no es compatible con esta versión de Gravity Forms. Consulta la lista de plugins para más detalles."
#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece que hay una incidencia con la base de datos de Gravity Forms. Por favor, ponte en contacto con el soporte."
#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece que hay una incidencia con una de las tablas de la base de datos de Gravity Forms. Por favor, ponte en contacto con el soporte."
#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrando notas de las entradas."
#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Error al migrar entradas incompletas: %s"
#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrando entradas incompletas."
#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Detalles de las entradas migrados."
#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 3/3 Migrando los metadatos de las entradas. Quedan %d filas."
#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Error migrando los metadatos de las entradas: %s"
#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 2/3 Migrando los detalles de las entradas. Quedan %d filas."
#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Migrando detalles de las entradas: %s"
#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 1/3 Migrando las cabeceras de las entradas. Quedan %d filas."
#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Error migrando las cabeceras de las entradas: %s"
#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formularios migrados."
#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrando formularios."
#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "En cola para actualizar."
#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms está ahora mismo actualizando la base de datos a la versión %1$s. Para sitios con un gran número de envíos esto puede llevar un tiempo largo. Comprueba la página de %2$sEstado del sistema%3$s para más detalles."
#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "SALTO DE PÁGINA"
#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar email"
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Introduce un email"
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Tus emails no coinciden."
#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Introduce un email válido."
#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Esto es un marcador de posición. El contenido HTML no se visualiza en la administración de formulario. Previsualiza este formulario para ver el contenido."
#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenido HTML"
#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Otra"
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Si es otro, especifícalo, por favor"
#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botones selección"
#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Borrar esta fila"
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "Añade una nueva fila"
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Añadir otra fila"
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Eliminar fila {0}"
#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Párrafo"
#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto alternativo"
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Tipos de archivos aceptados: %s."
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Permite a los usuarios subir una imagen para que se añada a la biblioteca de medios y a la galería de la entrada que se creará."
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Imagen entrada"
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar este elemento?"
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Desplegable"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Clic para ver"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Ver la imagen"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d archivos"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "Ver archivo"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Descargar archivo"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Selecciona archivos"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Suelta archivos aquí o"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "Archivos permitidos"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Tipos de archivos aceptados: %s"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido. Debe ser uno de los siguientes: %s."
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido."
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Hubo un error al subir el archivo. Código de error: %d"
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "El archivo excede el límite. Tamaño de archivo máximo: %dMB"
#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa las etiquetas con comas"
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "El texto insertado excede el número máximo de caracteres."
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Línea de texto"
#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "No marcado"
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Ofrece una casilla de verificación con «sí/no» para el consentimiento y una descripción detallada de lo que se consiente."
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terranova y Labrador"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Armed Forces Pacific"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Armed Forces Europe"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Armed Forces Americas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "New York"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "California"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbaue"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Islas Vírgenes de los Estados Unidos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Oriental"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "South Georgia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "San Martín"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nieves"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Elena"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartolomé"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "Reunión"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestina, Estado de"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Paises Bajos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "LIbia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Lituania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular de Laos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Jordán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "India"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sede"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Finlancia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Faroe"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "Eswatini (Suazilandia)"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Curazao"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "Congo, República de"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática del"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Comoras"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de Navidad"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "China"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Bégica"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Baréin"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Åland"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistán"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "Canadiense"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "Código Postal"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado / Provincia / Región"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "ZIP / Código Postal"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección 2"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Dirección"
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Prefijo nombre"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Apellidos"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "Segundo nombre"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Nombre"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Sufijo nombre"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "Segundo nombre"
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Precio:"
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "Cant.:"
#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Un ejemplo de reCAPTCHA"
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Regístrate%s para obtener una pareja de claves API para tu sitio."
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Para utilizar el campo reCAPTCHA debes hacer lo siguiente:"
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "El reCAPTCHA es no válido. Vuelve atrás e inténtalo de nuevo."
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "El CAPTCHA introducido no es correcto. Vuelve e inténtalo de nuevo."
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Añade un campo captcha a tu formulario para ayudar a proteger tu web del spam y del abuso de los bots."
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Clic para seleccionar..."
#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Selector"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA punto MM punto DD"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA barra MM barra DD"
#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-dd"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA barra MM barra DD"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD punto MM punto AAAA"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra AAAA"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra AAAA"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM barra DD barra AAAA"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Introduce una fecha válida."
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Introduce una fecha válida en el formato (%s)."
#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Introduce una hora válida."
#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Ocultar contraseña"
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce la constraseña"
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de fortaleza"
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Tu contraseña no cumple con la longitud obligatoria. %sConsejo: Para hacerla más fuerte, usa mayúsculas y minúsculas, números y símbolos como ! \" ? $ %% ^ & )."
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Tus contraseñas no concuerdan."
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Cantidad:"
#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Añade un campo de %s a tu formulario."
#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personal."
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor, introduce un número válido."
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Por favor, escribe un número menor o igual a %s."
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Por favor, escribe un número mayor o igual a %s."
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Por favor, escribe un número entre %s y %s."
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Introduce una cantidad valida"
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Introduce una cantidad válida. La cantidad no puede contener decimales."
#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Año caducidad"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mes caducidad"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nombre del titular"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha caducidad"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Número tarjeta"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Sólo se permiten números"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Tarjetas de crédito admitidas:"
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Está página no es segura. ¡No introduzcas un número de tarjeta real!. Usa este campo sólo para realizar pruebas."
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "no se admite. Por favor usa uno de los tipos de tarjeta admitidos."
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Número de tarjeta no válido."
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Por favor, introduce el código de seguridad de tu tarjeta de crédito."
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Por favor, introduce la información de tu tarjeta de crédito."
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta crédito"
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Por favor introduce una URL válida (p.ej. https://www.gravityforms.com)."
#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Web"
#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Introduce una cantidad válida."
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Formato del número de teléfono:"
#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d de %d elementos mostrados. Edita este campo para verlos todos."
#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todos"
#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"
#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casillas"
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Debes seleccionar am o pm."
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Debes seleccionar un minuto válido."
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Debes seleccionar una hora válida."
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "La fecha no debe inlcuir etiquetas HTML."
#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Abrir el selector de fecha"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Añadir valor personalizado"
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Añadir personalizada"
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "Meta de la entrada"
#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Título del formulario"
#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "URL de origen"
#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "IP del usuario"
#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Fecha entrada"
#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "ID entrada"
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propiedades de la entrada"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Entero"
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulario"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Selecciona un campo de %s"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Selecciona un campo"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Dirección (país)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "País"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Dirección (código postal)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "Código postal"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Dirección (estado / provincia)"
#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Dirección (ciudad)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Dirección (línea 2 de la dirección)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Dirección 2"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Dirección (nombre de la calle)"
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Apellido"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Nombre"
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "No hay campos de asignación disponibles."
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"
#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "Clave personalizada"
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Campo formulario"
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Corrígelo"
#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "El texto que has introducido no es válido. Por razones de seguridad algunos caracteres no están permitidos."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Activar condición"
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Procesar este feed si"
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Introduce un valor"
#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Introduce una dirección de email válida para todas las reglas de enrutamiento resaltadas arriba."
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "si"
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Eliminar esta regla"
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Añadir otra regla"
#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "termina por"
#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "comienza por"
#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "no es"
#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "es"
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Para usar el enrutamiento de la notificación, tu formulario debe tener un campo admitido por la lógica condicional."
#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selección no válida."
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Hubo un error mientras se guardaban tus ajustes."
#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."
#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"
#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Cambiar la sección %s"
#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Insertar formulario"
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Actualizar formulario"
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "y registra sólo los mensajes de error"
#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "y registra todos los mensajes"
#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Activar registro"
#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Activar el registro y registrar todos los mensajes"
#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "borrar registro"
#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "ver registro"
#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Ajustes de registro del plugin"
#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "El registro ayuda a rastrear problemas registrando mensajes de depuración y errores en el núcleo de Gravity Forms y en las extensiones de Gravity Forms. Puede incluirse información importante en los mensajes del registro, incluyendo nombres de usuario de API, contraseñas y números de tarjetas de crédito. El registro sólo debe utilizarse temporalmente mientras se intenta rastrear los problemas. Una vez que el problema se ha identificado y resuelto, debe ser desactivado."
#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "El archivo de registro se borró correctamente."
#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Archivo de registro no válido."
#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar el archivo de registro."
#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Hubo un error al insertar un feed"
#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Hubo un error al actualizar el feed con id %s"
#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Feed con id %s no encontrado"
#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Hubo un error al borrar el feed con id %s"
#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed no encontrado"
#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Hubo un error al procesar el formulario:"
#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Tu formulario no se pudo encontrar"
#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "Falta el id de la nota"
#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "Formato de nota no válido"
#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "Nota no válida"
#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nota no válida o vacía"
#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada no válida."
#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "Nota no encontrada"
#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Id de entrada no válida: %s"
#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Hubo un problema al insertar las propiedades de la entrada"
#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "Debe especificarse la id del formulario"
#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "El objeto entrada debe ser un array"
#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Hubo un problema al actualizar uno de los valores de la entrada"
#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Hubo un problema al actualizar los valores del campo"
#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Hubo un problema al actualizar las propiedades de la entrada"
#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "El formulario para esta entrada no existe."
#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "Entrada no encontrada"
#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "Falta id de la entrada"
#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Entrada con id %s no encontrada"
#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Hubo un problema al insertar el formulario"
#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Faltan los campos de formulario."
#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "No se encuentra el título del formulario"
#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objetos de formulario no válidos"
#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Clave de la propiedad no válida"
#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Error al actualizar título"
#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Error al actualizar las notificaciones del formulario"
#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Error al actualizar las confirmaciones del formulario"
#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Error al actualizar formulario"
#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulario no encontrado"
#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "Falta id del formulario"
#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objeto de formulario no válido"
#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulario con id: %s no encontrado"
#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Los envíos están ahora mismo bloqueados debido a una actualización en progreso."
#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Denegar petición"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Solicitar control"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Tomar control"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Tu solicitud ha sido enviada a %s."
#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Tu solicitud ha sido denegada"
#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Solicitar de nuevo"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"
#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Ahora tienes el control"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control."
#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s ha tomado el control y está editando actualmente."
#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s está editando actualmente"
#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta página está bloqueada actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."
#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Estos ajustes están bloqueados actualmente. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."
#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de estos ajustes."
#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Los ajustes de este formulario están bloqueados actualmente. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."
#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de esta entrada."
#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s ha tomado el control y está editando esta entrada."
#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s está editando esta entrada"
#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta entrada está bloqueada actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."
#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de este formulario."
#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s ha tomado el control y actualmente está editando este formulario."
#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s está editando este formulario"
#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este formulario está bloqueado actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Tu sistema no cumple con los requisitos mínimos necesarios para esta extensión (%d errores). "
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Atención: No se recomienda volver a una versión anterior de Gravity Forms."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Tu base de datos está actualizada."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "La base de datos se actualizó correctamente."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Hay problemas con tu base de datos."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Error en la actualización de la base de datos."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Ejecutar de nuevo la actualización de la base de datos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "La versión de tu base de datos está obsoleta."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "Actualizar base de datos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forzar la actualización"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Como este sitio no es compatible con tareas en segundo plano, el proceso de actualización llevará más tiempo de lo normal y el estado no cambiará frecuentemente."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "La base de datos está siendo actualizada ahora a la versión %s . %s"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forzar la migración manualmente"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "La migración automática en segundo plano está desactivada pero la base de datos necesita ser actualizada a la versión %s. %s"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% completado."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Ejecutar de nuevo el proceso de actualización solo se recomienda si estás teniendo problemas con tu base de datos. Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. 'OK' para actualizar. 'Cancelar' para abortar."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "No se ha podido actualizar la tabla correctamente."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "La tabla no existe"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "Versión de la base de datos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Modo sin conflictos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "Uso de HTML5"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "Insertar CSS"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Ni las subidas de archivos, exportaciones de entradas ni el registro funcionará apropiadamente."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "Escritura no permitida"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "Escritura permitida"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Permisos de la carpeta de subida"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "Carpeta de subida"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "Nueva versión %s disponible."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "Sitio registrado"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "Este sitio no ha sido registrado. %1$sPor favor registra tu sitio%2$s."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "Hubo un error registrando tu sitio. Por favor comprueba que la clave de licencia introducida es válida y no está caducada. Si el problema persiste, por favor contacta con soporte. %1$sRegistrar sitio%2$s."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Hora local"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Hora universal (UTC)"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Hora local"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Hora universal (UTC)"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Zona horaria (local) de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "Colación de la base de datos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "Juego de carácteres de la base de datos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms requiere MySQL 5 o superior"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensiones cargadas"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring activado"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt activado"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "versión"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL activado"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Nº máximo de variables input"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Tamaño máximo de envío"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Nº máximo de subidas de archivo"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Tamaño máximo de subida de archivo"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Tiempo máximo de ejecución"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "Límite de memoria"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Recomendado: PHP 7.3 o superior."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "Carpeta raíz"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "Entorno del servidor"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Plugins activos en la red"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugins activos"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema activo"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "Tareas en segundo plano"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron alternativo de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Modo depuración de scripts de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Registro de depuración de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Modo depuración de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Límite de memoria de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "No"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Multisitio"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Debes actualizar WordPress para poder utilizar Gravity Forms."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "El acuerdo de soporte de Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Este sitio debe ser actualizado para tener derecho a soporte."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versión WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sitio"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "URL de la página de inicio"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Entorno de WordPress"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "Archivos de registro"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Extensiones"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Entorno de Gravity Forms"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "Código de respuesta: %s"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Contenido inesperado en la respuesta."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Actualizando Gravity Forms"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "completado."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Introduce tu clave de licencia"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "Para registrar tu sitio, introduce tu clave de licencia debajo."
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "Registro de sitio"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "¡Informe copiado!"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "¡Informe generado!"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "Copiar informe del sistema"
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Lo que viene a continuación es un informe del sistema que contiene información técnica útil para resolver problemas. Si necesitas ayuda adicional después de consultar el informe, haz clic en el botón \"Copiar informe del sistema\" de abajo para copiar el mismo y pegarlo en tu mensaje al soporte."
#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Puedes actualizar a la última versión automáticamente o descargarte la actualización e instalarla manualmente."
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Hay una nueva versión de Gravity Forms disponible."
#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Tu versión de Gravity Forms está actualizada."
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistra%s tu copia de Gravity Forms para obtener acceso a actualizaciones automáticas y soporte. ¿Necesitas una clave de licencia? %sCompra una ahora%s."
#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVer detalles%2$s de la versión %3$s o %4$sactualizar ahora%5$s."
#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVer los detalles de la versión %2$s%3$s."
#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Hay una nueva versión de %s disponible."
#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Visita la página del plugin"
#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Extensión"
#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "No tienes los permisos para ver esta página."
#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Estado del sistema"
#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Informe del sistema"
#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Crea formularios web y gestiona las entradas de los formularios de forma sencilla desde la administración de WordPress."
#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"
#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"