Current File : /var/www/e360ban/wp-content/updraft/plugins-old/updraftplus/languages/updraftplus-es_AR.po |
# Translation of UpdraftPlus in Spanish (Argentina)
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 03:55:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es_AR\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"
#: src/addons/googlecloud.php:518
msgid "%s suthorization failed"
msgstr "%s autorización fallida"
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "Turning off any debugging settings may also help."
msgstr "Desactivar cualquier ajuste de depuración también puede ayudar."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "It's free to use or try up to 5 sites."
msgstr "Podés usarlo o probarlo gratis en hasta 5 sitios."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "If you have a few sites, it'll save hours."
msgstr "Si tenés unos cuantos sitios, vas a ahorrarte horas."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40
msgid "See our documentation on how to carry out a normal migration here"
msgstr "Consultá nuestra documentación sobre cómo realizar una migración normal aquí"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40
msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported."
msgstr "Aún no se admiten los clones temporales de instalaciones multi-sitio de subdominios de WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33
msgid "UpdraftClone does the work."
msgstr "UpdraftClone hace el trabajo."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33
msgid "Press the buttons..."
msgstr "Apretá los botones..."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done."
msgstr "En lugar de probar cosas en el sitio en producción, podés clonarlo con UpdraftClone, y descartar tu clon cuando hayas terminado."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers."
msgstr "Un clon temporal es una copia instantánea del sitio que se ejecuta en nuestros servidores."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Tenés que activarlo en el navegador o usar un navegador compatible con JavaScript."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily."
msgstr "Esta interfaz de administración hace extenso uso de JavaScript."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80
msgid "Drop your backup files"
msgstr "Eliminar los archivos de respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:346,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347
msgid "Keeps your WordPress site up to date and bug free."
msgstr "Mantiene el sitio de WordPress actualizado y libre de errores."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335
msgid "A comprehensive and easy to use security plugin and site scanning service."
msgstr "Un plugin de seguridad completo y fácil de usar con un servicio de escaneo de sitios."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348
msgid "Demo in WP Playground"
msgstr "Demo en WP Playground"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329
msgid "It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed."
msgstr "Limpia la base de datos, comprime imágenes y almacena en caché las páginas para obtener la máxima velocidad."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329
msgid "Makes your site fast and efficient."
msgstr "Hacé tu sitio rápido y eficiente"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89
msgid "UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more."
msgstr "UpdraftPlus gratuito incluye Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace y más."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89
msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage."
msgstr "Para evitar riesgos a nivel de servidor hacé siempre respaldos en un almacenamiento remoto en la nube."
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13
msgid "After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Después de utilizarlo una vez, te habrás ahorrado el precio de compra en comparación con el tiempo necesario para copiar un sitio a mano."
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration."
msgstr "Entonces probá nuestra extensión \"Migrator\", que puede realizar una migración directa de sitio a sitio."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362
msgid "Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Tené en cuenta que algunos proveedores de almacenamiento en la nube no lo permiten (por ejemplo, Dropbox), por lo que con esos proveedores este ajuste no tendrá ningún efecto."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible."
msgstr "Elegir esta opción disminuye la seguridad al impedir que UpdraftPlus utilice SSL para la identificación y el transporte encriptado (de ser posible)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357
msgid "It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Significa que UpdraftPlus utilizará SSL solo para cifrar el tráfico y no para la autenticación."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive)."
msgstr "Elegir esta opción disminuye la seguridad al impedir que UpdraftPlus verifique la identidad de los sitios cifrados a los que se conecta (por ejemplo, Dropbox, Google Drive)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352
msgid "However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Sin embargo si recibís un error SSL, elegir esta opción (que hace que UpdraftPlus utilice la colección de tu servidor web en su lugar) puede ayudar."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352
msgid "We keep these up to date."
msgstr "Los mantenemos actualizados."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker)."
msgstr "De forma predeterminada, UpdraftPlus utiliza su propio almacén de certificados SSL para verificar la identidad de los sitios remotos (es decir, para asegurarse de que está hablando con el verdadero Dropbox, Amazon S3, etc., y no con un atacante)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Es relativo a tu directorio de contenido (que de forma predeterminada se llama wp-content)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "This directory must be writable by your web server."
msgstr "Este directorio necesita poder ser escrito por el servidor web."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially."
msgstr "Aquí es donde UpdraftPlus escribirá los archivos zip que cree inicialmente."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "Tené cuidado de dejar algo de margen si tu servidor web tiene un límite de tamaño duro (por ejemplo, el límite de 2 GB / 2048 MB de algunos servidores/sistemas de archivos de 32 bits)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "The default value is %s megabytes."
msgstr "El valor predeterminado es de %s megabytes."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size."
msgstr "UpdraftPlus dividirá los archivos de respaldo cuando superen este tamaño."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135
msgid "This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Esto no es recomendable (a menos que pensés copiarlas manualmente en tu computadora), ya que perder el servidor web significaría perder tanto el sitio web como los respaldos, a la vez."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server."
msgstr "Si no elegís almacenamiento remoto, los respaldos permanecerán en el servidor web."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "Esto puede corromper los respaldos que descargués desde aquí."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace."
msgstr "Tu instalación de WordPress tiene un problema con la salida de espacios en blanco adicionales."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time"
msgstr "Se recomienda desactivar safe_mode o restaurar solo una entidad cada vez"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "This makes time-outs much more likely."
msgstr "Esto hace que la superación de tiempo máximo sea mucho más probable."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35
msgid "Designed to optimize your store, enhance user experience and increase revenue!"
msgstr "¡Diseñado para optimizar tu tienda, mejorar la experiencia del usuario y aumentar tus ingresos!"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35
msgid "Quality add-ons for WooCommerce."
msgstr "Extensiones de calidad para WooCommerce."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35
msgid "WP Overnight"
msgstr "WP Overnight"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "You don’t need to be an SEO expert to use this plugin."
msgstr "No necesitás ser un experto en SEO para utilizar este plugin."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "Save time and boost SEO!"
msgstr "¡Ahorrá tiempo y mejorá el SEO!"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "Automate the building of internal links on your WordPress website."
msgstr "Automatizá la creación de enlaces internos en tu sitio WordPress."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "Internal Link Juicer"
msgstr "Internal Link Juicer"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid " Comprehensive, cost-effective, 5* rated and easy to use."
msgstr " Completo, rentable, con una puntuación de 5* y fácil de usar."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid "Secure your WordPress website with AIOS."
msgstr "Protegé tu sitio WordPress con AIOS."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid "Still on the fence?"
msgstr "¿Todavía tenés dudas?"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid "All-In-One Security (AIOS)"
msgstr "All-In-One Security (AIOS)"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24
msgid "Cache your site, clean the database and compress images."
msgstr "Agregá caché a tu sitio, limpiá la base de datos y comprimí las imágenes."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24
msgid "Speed up and optimize your WordPress website."
msgstr "Acelerá y optimizá tu sitio WordPress."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18
msgid " Upgrade for automatic backups before updates, incremental backups, more remote storage locations, premium support and"
msgstr " Mejoralo para obtener respaldos automáticos antes de las actualizaciones, respaldos incrementales, más ubicaciones de almacenamiento remoto, soporte premium y"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:10
msgid "Protect your WordPress investment with premium features, or check out our other 5* rated plugins below:"
msgstr "Protegé tu inversión en WordPress con funciones premium o fijate en nuestros otros plugins valorados con 5*:"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12
msgid "All 5* rated and actively installed on millions of WordPress websites:"
msgstr "Todos con calificación 5* e instalados activamente en millones de sitios WordPress:"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12
msgid "If you like UpdraftPlus, you'll love our other plugins."
msgstr "Si te gusta UpdraftPlus nuestros otros plugins te van a encantar."
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "También podés hacerlo antes de desactivar/desinstalar UpdraftPlus, si querés."
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "You will then need to enter all your settings again."
msgstr "Entonces vas a tener que volver a ingresar todos tus ajustes."
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:28
msgid "Database size"
msgstr "Tamaño de la base de datos"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66
msgid "Database maximum packet size:"
msgstr "Tamaño máximo de paquete de la base de datos:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12
msgid "This tool will replace all your saved settings."
msgstr "Esta herramienta reemplazará todos tus ajustes guardados."
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12
msgid "You can also import previously-exported settings."
msgstr "También podés importar los ajustes previamente exportados."
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "This tool will export what is currently in the settings tab."
msgstr "Esta herramienta exportará lo que hay ahora en la pestaña de ajustes."
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup."
msgstr "Aquí podés exportar tus ajustes de UpdraftPlus (%s), ya sea para utilizarla en otro sitio o para conservarla como respaldo."
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:35
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:34
msgid "Index size"
msgstr "Tamaño del índice"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:33
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de los datos"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:32
msgid "Records"
msgstr "Registros"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:31
msgid "Table name"
msgstr "Nombre de la tabla"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:25
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:24
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19
msgid "Reducing your database size with WP-Optimize helps to maintain a fast, efficient, and user-friendly website."
msgstr "Reducir el tamaño de la base de datos con WP-Optimize ayuda a mantener un sitio web rápido, eficiente y fácil de usar."
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:10
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total"
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:6
msgid "Search for table"
msgstr "Buscar una tabla"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371
msgid "So far %s data archives totalling %s have been received"
msgstr "Hasta ahora se han recibido %s archivos de datos por un total de %s"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371
msgid "The sending of the site data has begun."
msgstr "Empezó el envío de los datos del sitio."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "You can shut this clone down at the following link:"
msgstr "Podés desactivar este clon en el siguiente enlace:"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s."
msgstr "Cada vez que tu clon se renueva (semanalmente) cuesta %s."
#: src/central/modules/updates.php:715
msgid "If installing, then proceed with caution by first doing a backup."
msgstr "Si lo instalás procedé con precaución haciendo primero un respaldo."
#: src/central/modules/updates.php:715
msgid "This % does not provide information to allow determining whether the latest version is compatible with your WordPress or PHP installation."
msgstr "Este % no proporciona información que permita determinar si la última versión es compatible con tu instalación de WordPress o PHP."
#: src/central/modules/updates.php:706
msgid "The latest update for this %s has not been tested with the WordPress version installed on the remote site and may have compatibility issues when used."
msgstr "La última actualización de este %s no se ha probado con la versión de WordPress instalada en el sitio remoto y puede tener problemas de compatibilidad cuando se utilice."
#: src/central/modules/updates.php:696
msgid "The minimum PHP version supported by this %s is %s."
msgstr "La versión mínima de PHP soportada por este %s es %s."
#: src/central/modules/updates.php:696
msgid "The latest update for this %s is not compatible with the PHP version installed on the remote site."
msgstr "La última actualización de este %s no es compatible con la versión de PHP instalada en el sitio remoto."
#: src/central/modules/updates.php:686
msgid "The minimum WordPress version supported by this %s is %s."
msgstr "La versión mínima de WordPress soportada por este %s es %s."
#: src/central/modules/updates.php:686
msgid "The latest update for this %s is not compatible with the WordPress version installed on the remote site."
msgstr "La última actualización de este %s no es compatible con la versión de WordPress instalada en el sitio remoto."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056
msgid "No response data was received."
msgstr "No se recibieron datos de respuesta."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332
msgid "You will no longer receive updates to UpdraftPlus."
msgstr "Ya no vas a recibir actualizaciones de UpdraftPlus."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired."
msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio ha vencido."
#: src/udaddons/options.php:536
msgid "Follow this link to activate this licence"
msgstr "Seguí este enlace para activar esta licencia"
#: src/udaddons/options.php:536
msgid "%s available to claim on this site."
msgstr "%s disponibles para solicitar en este sitio."
#: src/udaddons/options.php:339
msgid "You can now use your purchase!"
msgstr "¡Ya podés usar tu compra!"
#: src/udaddons/options.php:339
msgid "The claim and installation was successful."
msgstr "La solicitud y la instalación fueron exitosas."
#: src/udaddons/options.php:338
msgid "Response was:"
msgstr "La respuesta fue:"
#: src/udaddons/options.php:338
msgid "An unknown response was received."
msgstr "Se recibió una respuesta desconocida."
#: src/udaddons/options.php:259
msgid "This ensures %s can connect and update."
msgstr "Esto te asegura que %s se pueden conectar y actualizar."
#: src/udaddons/options.php:259
msgid "Please list %s in the %s constant."
msgstr "Por favor, listá %s en la constante %s."
#: src/udaddons/options.php:254
msgid "Please make sure that %s is not set to \"true\" in your wp-config file - this ensures UpdraftPlus can connect and update."
msgstr "Asegurate de que %s no esté configurado como \"true\" en el archivo wp-config; esto garantiza que UpdraftPlus pueda conectarse y actualizarse."
#: src/udaddons/options.php:250
msgid "This is incompatible with WordPress's updates mechanism; you will not be able to receive updates."
msgstr "Esto es incompatible con el mecanismo de actualizaciones de WordPress; no vas a poder recibir actualizaciones."
#: src/udaddons/options.php:250
msgid "You have installed this plugin in your plugins folder (%s) with a non-default name %s which is different to %s."
msgstr "Instalaste este plugin en la carpeta de plugins (%s) con un nombre no predeterminado, %s, que es diferente a %s."
#: src/udaddons/options.php:143
msgid "To fix this problem, contact your web hosting company."
msgstr "Contactate con tu proveedor de hosting para solucionar este problema."
#: src/udaddons/options.php:143
msgid "You can try it, but don't be surprised if it does not work."
msgstr "Podés probar, pero no te sorprendas si no funciona."
#: src/udaddons/options.php:143
msgid "Your web server's version of PHP is too old (%s) - UpdraftPlus expects at least %s."
msgstr "La versión de PHP de tu servidor web es antigua (%s): UpdraftPlus espera al menos %s."
#: src/methods/updraftvault.php:943
msgid "An unknown error occurred while connecting to Vault."
msgstr "Se produjo un error desconocido al conectar con Vault."
#: src/methods/updraftvault.php:477
msgid "Your web server's PHP installation does not include a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)."
msgstr "La instalación PHP de tu servidor web no incluye un módulo <strong>requerido</strong> (para %s) (%s)."
#: src/methods/updraftvault.php:331
msgid "If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Si no querés que esto ocurra tenés que renovar cuanto antes."
#: src/methods/updraftvault.php:331
msgid "In a few days' time, your stored data will be permanently removed."
msgstr "Dentro de unos días tus datos almacenados se eliminarán de forma permanente."
#: src/methods/updraftvault.php:331
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired."
msgstr "Tenés una suscripción a UpdraftPlus Vault que no ha sido renovada y el periodo de gracia ha expirado."
#: src/methods/updraftvault.php:328
msgid "Please renew as soon as possible!"
msgstr "Por favor, ¡renová cuanto antes!"
#: src/methods/updraftvault.php:328
msgid "You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it."
msgstr "Estás dentro de los pocos días de periodo de gracia antes de que se suspenda y vas a perder tu cuota y el acceso a los datos almacenados en ella."
#: src/methods/updraftvault.php:328
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment."
msgstr "Tenés una suscripción a UpdraftPlus Vault con pago vencido."
#: src/methods/updraftvault.php:325
msgid "You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "Tenés que renovar inmediatamente para no perder los 12 meses de almacenamiento gratuito que obtenés por ser cliente actual de UpdraftPlus Premium."
#: src/methods/updraftvault.php:325
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago."
msgstr "Hace más de un año que compraste UpdraftPlus Premium."
#: src/methods/updraftvault.php:257
msgid "Please try again after a few minutes."
msgstr "Volvé a intentarlo en unos minutos."
#: src/methods/updraftvault.php:257, src/methods/updraftvault.php:941
msgid "An error occurred while fetching your Vault credentials."
msgstr "Se produjo un error al obtener tus credenciales de Vault."
#: src/methods/s3generic.php:212
msgid "SigV2"
msgstr "SigV2"
#: src/methods/s3generic.php:211
msgid "SigV4"
msgstr "SigV4"
#: src/methods/s3generic.php:209
msgid "Read more about signature version"
msgstr "Leer más sobre la versión de firma"
#: src/methods/s3generic.php:208
msgid "Signature version"
msgstr "Versión de firma"
#: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871
msgid "Error: Failed to download %s."
msgstr "Error: Error al descargar %s."
#: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846,
#: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871
msgid "Check your permissions and credentials."
msgstr "Chequeá tus permisos y credenciales."
#: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846
msgid "Error: Failed to access bucket %s."
msgstr "Fallo: No se pudo acceder al bucket %s."
#: src/methods/openstack2.php:247
msgid "Authentication URI"
msgstr "URI de autenticación"
#: src/methods/openstack2.php:244
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage."
msgstr "Obtené las credenciales de acceso de tu proveedor de OpenStack Swift y a continuación elegí un nombre de contenedor para utilizarlo como almacenamiento."
#: src/methods/googledrive.php:1515
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses."
msgstr "%s no permite la autorización de sitios alojados en direcciones IP directas."
#: src/methods/googledrive.php:1512
msgid "Account holder's name"
msgstr "Nombre de la cuenta del titular"
#: src/methods/googledrive.php:859
msgid "%s for %s"
msgstr "%s por/para %s"
#: src/methods/googledrive.php:423
msgid "Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus."
msgstr "Creá un nuevo proyecto de Google Drive y volvé a conectarte con UpdraftPlus."
#: src/methods/googledrive.php:423
msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console."
msgstr "El cliente fue eliminado de la consola de la API de Google Drive."
#: src/methods/email.php:30
msgid "If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "Si es así, tenés que cambiar a otro método de almacenamiento remoto."
#: src/methods/email.php:30
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size)."
msgstr "Este archivo de respaldo tiene un tamaño de %s MB - es probable que falle el intento de enviarlo por correo electrónico (pocos servidores de correo electrónico permiten archivos adjuntos de este tamaño)."
#: src/methods/dropbox.php:612
msgid "Your Dropbox App Secret"
msgstr "Tu clave secreta de aplicación de Dropbox"
#: src/methods/dropbox.php:611
msgid "Your Dropbox App Key"
msgstr "Tu clave de aplicación de Dropbox"
#: src/methods/dropbox.php:528
msgid "You are not authenticated with %s"
msgstr "No estás autenticado con %s"
#: src/methods/dropbox.php:482
msgid "You are not authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "No estás autenticado con %s (al eliminar)"
#: src/methods/dropbox.php:194, src/methods/dropbox.php:211
msgid "You are not authenticated with Dropbox"
msgstr "No estás autenticado con Dropbox"
#: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049,
#: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200
msgid "Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Ejemplos: mybucket, mybucket/mypath"
#: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049,
#: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path."
msgstr "Ingresá solo un nombre de bucket o un bucket y una ruta."
#: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936,
#: src/methods/s3.php:1079
msgid "This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Si aún no existe este bucket, se creará."
#: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936,
#: src/methods/s3.php:1079
msgid "Get your access key and secret key from your <a href=\"%s\">%s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage."
msgstr "Obtené la clave de acceso y la clave secreta de tu <a href=\"%s\">consola %s</a>, luego elegí un nombre de bucket (globalmente único - todos los usuarios de %s) (letras y números) (y opcionalmente una ruta) para utilizarlo como almacenamiento."
#: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181,
#: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/s3.php:926, src/methods/s3.php:930
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s)."
msgstr "La instalación PHP de tu servidor web no incluye un módulo necesario (%s)."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:284, src/methods/cloudfiles.php:461,
#: src/methods/openstack2.php:244
msgid "This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Si todavía no existe, este contenedor se creará para vos."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:284
msgid "Get your API key <a href=\"%s\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage."
msgstr "Obtené tu clave API <a href=\"%s\" target=\"_blank\">desde tu consola de Rackspace Cloud</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">leé las instrucciones aquí</a>), y luego elegí un nombre de contenedor para utilizarlo como almacenamiento."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282,
#: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181,
#: src/methods/openstack-base.php:577, src/methods/openstack2.php:242,
#: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1081,
#: src/methods/s3generic.php:193
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s."
msgstr "El módulo de UpdraftPlus %s <strong>necesita</strong> %s."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:1080,
#: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:192,
#: src/methods/s3generic.php:193
msgid "Your web server's PHP installation does not include a required module (%s)."
msgstr "La instalación de PHP de su servidor web no incluye un módulo requerido (%s)."
#: src/methods/backup-module.php:89
msgid "Select existing folder"
msgstr "Seleccionar una carperta existente"
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:126
msgid "Your PHP version: %s."
msgstr "Tu versión de PHP: %s."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:196
msgid "You are now all set to use UpdraftPlus!"
msgstr "¡Ya estás listo para usar UpdraftPlus!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182
msgid "If not, your backups remain on the same server as your site."
msgstr "De lo contrario, tus respaldos se mantendrán en el mismo servidor que el sitio."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182
msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats."
msgstr "Ahora elegí un destino de almacenamiento remoto para protegerte contra amenazas al servidor."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:275
msgid "30 September"
msgstr "30 de septiembre"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:275
msgid "Be quick, offer ends %s."
msgstr "Apurate, la oferta termina el %s."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:275
msgid "Visit any of our websites and <b>use code %s</b> at checkout to get <b>20%% off all our plugins</b>."
msgstr "Visitá cualquiera de nuestras webs y <b>utilizá el código %s</b> en la caja para obtener un <b>20%% de descuento en todos nuestros plugins</b>."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:262
msgid "31 July"
msgstr "31 de julio"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:261
msgid "Summer Sale"
msgstr "Oferta de verano"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:249
msgid "31 May"
msgstr "31 de mayo"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:248
msgid "Spring Sale"
msgstr "Oferta de primavera"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:236
msgid "28 January"
msgstr "28 de enero"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:235
msgid "New Year Sale"
msgstr "Oferta de fin de año"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:223
msgid "3 December"
msgstr "3 de diciembre"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:223,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:236,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:249,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:262
msgid "Offer ends %s"
msgstr "La oferta termina el %s"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:223,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:236,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:249,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:262
msgid "Save 20%% with code %s."
msgstr "Ahorrá un 20%% con el código %s."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:222
msgid "Black Friday Sale"
msgstr "Oferta de Black friday"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Or if you have any issues or questions please leave us a support message"
msgstr "O si tenés algún problema o pregunta dejanos un mensaje de soporte"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "If you like us, please consider leaving a positive review to spread the word."
msgstr "Si te gustamos, considerá la posibilidad de dejar una reseña positiva para que corra la voz."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Hey - We noticed UpdraftPlus has kept your site safe for a while."
msgstr "Hola - Nos dimos cuenta de que UpdraftPlus ha mantenido tu sitio seguro durante un tiempo."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:93
msgid "Includes find-and-replace tool for database references."
msgstr "Incluye una herramienta para buscar y reemplazar referencias de bases de datos."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:93
msgid "Copy your site to another domain directly."
msgstr "Copiá directamente tu sitio a otro dominio."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:60
msgid "Plus many more options."
msgstr "Y muchas más opciones."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:60
msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3."
msgstr "Opciones de almacenamiento mejoradas para Dropbox, Google Drive y S3."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:29
msgid "Backup incremental changes instead of full backups (saving server resources), clone or migrate your site with ease, get more remote storage locations, premium support and more."
msgstr "Hacé respaldos incrementales en lugar de respaldos completos (ahorrando recursos del servidor), cloná o migrá tu web con facilidad, obtené más ubicaciones de almacenamiento remotas, soporte premium y más."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:28
msgid "Backup, migrate and restore with Premium."
msgstr "Respaldá, migrá y restaurá con Premium."
#: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "Please try again later."
msgstr "Por favor, intentalo de nuevo más tarde."
#: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request."
msgstr "Puede que el servidor esté ocupado o que hayas perdido la conexión a Internet en el momento de la solicitud."
#: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "An error has occurred while processing your request."
msgstr "Se produjo un error al procesar tu solicitud."
#: src/includes/S3.php:1927
msgid "Please ask your webserver support how to upgrade your PHP and cURL library versions to use non-obsolete TLS versions."
msgstr "Preguntá al soporte de tu servidor web cómo actualizar las versiones de las librerías de PHP y cURL para que utilicen versiones TLS actuales."
#: src/includes/S3.php:1927
msgid "Your PHP installation failed a TLS v1.2 connection test, which is the minimum version required by Amazon."
msgstr "La instalación de PHP falló una prueba de conexión TLS v1.2, que es la versión mínima requerida por Amazon."
#: src/includes/S3.php:1927
msgid "Connecting to Amazon S3 failed."
msgstr "Falló la conexión a Amazon S3."
#: src/includes/migrator-lite.php:334
msgid "If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced."
msgstr "Si aún no está configurado deberías configurarlo o utilizar la función de buscar y reemplazar para que los enlaces no https se reemplacen automáticamente."
#: src/includes/migrator-lite.php:334
msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem."
msgstr "Siempre que su alojamiento web permita http (es decir, acceso sin SSL) o reenvíe solicitudes a https (lo cual casi siempre es el caso), no vas a tener problema."
#: src/includes/migrator-lite.php:323
msgid "Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https."
msgstr "De lo contrario deberás utilizar la función de buscar y reemplazar que aparece a continuación para buscar/reemplazar la dirección del sitio de modo que pueda visitarse sin https."
#: src/includes/migrator-lite.php:323
msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site."
msgstr "Esta restauración funcionará si todavía tenés un certificado SSL (es decir, que podás usar https) para acceder al sitio."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586
msgid "This is normally caused by file permissions."
msgstr "Esto normalmente es causado por permisos de archivo."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261
msgid "Now press Restore again to proceed."
msgstr "Ahora apretá nuevamente Restaurar para continuar."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263
msgid "If all is well, then now press Restore again to proceed."
msgstr "Si todo está correcto, apretá Restaurar nuevamente para continuar."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236
msgid "Now press Restore to proceed."
msgstr "Ahora apretá Restaurar para continuar."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261
msgid "The backup archive files have been successfully processed."
msgstr "Los archivos de respaldo fuero procesados exitosamente."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263
msgid "Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "De lo contrario cancelá y corregí cualquier problema."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238
msgid "If all is well, then press Restore to proceed."
msgstr "Si todo está correcto, apretá Restaurar para continuar."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings."
msgstr "Los archivos de respaldo fueron procesados pero hubo algunas advertencias."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265
msgid "You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Vas a tener que cancelar y corregir cualquier problema antes de volver a intentarlo."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors."
msgstr "Los archivos de respaldo fueron procesados pero hubo errores."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130
msgid "If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "Si tenés una gran cantidad de datos para importar y la operación de restauración excede el tiempo límite, preguntale a su empresa proveedora de hosting cómo aumentar este límite (o cómo intentar la restauración parte por parte)."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised."
msgstr "La configuración de PHP en este servidor web solo permite %s segundos para que PHP se ejecute y no permite que se aumente este límite."
#: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103
msgid "No, please don't."
msgstr "No, por favor."
#: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103
msgid "Yes, show me the news."
msgstr "Sí, mostrame las noticias."
#: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:102
msgid "Do you want to see official news from this plugin in this Events and News section?"
msgstr "¿Querés ver noticias oficiales de este plugin en esta sección de Eventos y Noticias?"
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392
msgid "To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Para realizar cualquier restauración utilizando UpdraftPlus vas a necesitar colocar una copia de este archivo dentro de la carpeta de trabajo de UpdraftPlus"
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392
msgid "The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files."
msgstr "El método de almacenamiento remoto en uso (%s) no nos permite descargar archivos."
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392
msgid "The backup archive for this file could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de respaldo para este archivo."
#: src/includes/class-remote-send.php:671
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
#: src/includes/class-remote-send.php:671
msgid "You are about to permanently delete the list of existing sites."
msgstr "Estás a punto de borrar de forma permanente la lista de sitios existente."
#: src/includes/class-remote-send.php:565
msgid "It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off."
msgstr "Está obsoleto, provoca un mal funcionamiento del cifrado y debe desactivarse."
#: src/includes/class-remote-send.php:565
msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings."
msgstr "La configuración %s está activada en tu configuración de PHP."
#: src/includes/class-remote-send.php:425
msgid "If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "Si estás enviando desde una red externa es probable que un firewall lo esté bloqueando."
#: src/includes/class-remote-send.php:425
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website."
msgstr "La URL del sitio al que estás enviando (%s) parece un sitio web de desarrollo local."
#. translators: Deleted long text.
#: src/includes/class-manipulation-functions.php:509
msgid "This content was deleted in order to anonymize it."
msgstr "Este contenido fue eliminado para anonimizarlo."
#. translators: Deleted text.
#: src/includes/class-manipulation-functions.php:505
msgid "[deleted]"
msgstr "[borrado]"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79
msgid "Intended for use by intercepting proxies used to control access to the network (e.g., \"captive portals\" used to require agreement to Terms of Service before granting full Internet access via a Wi-Fi hotspot)."
msgstr "Diseñado para interceptar servidores proxy utilizados para controlar el acceso a la red (por ejemplo, \"portales cautivos\" solían requerir la aceptación de los Términos de servicio antes de otorgar acceso completo a Internet a través de un punto de acceso Wi-Fi)."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79
msgid "The client needs to authenticate to gain network access"
msgstr "El cliente necesita autenticarse para obtener acceso a la red."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Se necesita autenticación de red"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78
msgid "Further extensions to the request are required for the server to fulfil it."
msgstr "Es necesario que la solicitud tenga más extensiones para que el servidor la complete."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78
msgid "Not Extended"
msgstr "No extendido"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77
msgid "The server detected an infinite loop while processing the request."
msgstr "El servidor detectó un bucle infinito mientras procesaba la solicitud."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77
msgid "Loop Detected"
msgstr "Bucle detectado"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76
msgid "The server is unable to store the representation needed to complete the request."
msgstr "El servidor no pudo almacenar la representación necesaria para completar la solicitud."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76
msgid "Insufficient Storage"
msgstr "Almacenamiento insuficiente"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75
msgid "Transparent content negotiation for the request results in a circular reference."
msgstr "La negociación transparente del contenido de la solicitud da como resultado una referencia circular."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75
msgid "Variant Also Negotiates"
msgstr "La variante también negocia"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74
msgid "The server does not support the HTTP protocol version used in the request."
msgstr "El servidor no admite la versión del protocolo HTTP utilizada en la solicitud."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74
msgid "HTTP Version Not Supported"
msgstr "Versión HTTP no soportada"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73
msgid "The server was acting as a gateway or proxy and did not receive a timely response from the upstream server."
msgstr "El servidor actuaba como puerta de enlace o proxy y no recibió una respuesta oportuna del servidor principal."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73
msgid "Gateway Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la puerta de enlace superado"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72
msgid "Generally, this is a temporary state."
msgstr "Generalmente esto es un estado temporal."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72
msgid "The server cannot handle the request (because it is overloaded or down for maintenance)"
msgstr "El servidor no puede manejar la solicitud (porque está sobrecargado o inactivo por mantenimiento)"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71
msgid "The server was acting as a gateway or proxy and received an invalid response from the upstream server."
msgstr "El servidor actuaba como puerta de enlace o proxy y recibió una respuesta no válida del servidor principal."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Puerta de enlace fallida"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70
msgid "Usually this implies future availability (e.g., a new feature of a web-service API)."
msgstr "Generalmente esto implica disponibilidad futura (por ejemplo, una nueva característica de una API de servicio web)."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70
msgid "The server either does not recognize the request method, or it lacks the ability to fulfil the request"
msgstr "El servidor no reconoce el método de solicitud o no tiene la capacidad de cumplir con la solicitud."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69
msgid "A generic error message, given when an unexpected condition was encountered and no more specific message is suitable."
msgstr "Un mensaje de error genérico, que se muestra cuando se encuentra una condición inesperada y no es adecuado un mensaje más específico."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63
msgid "A server operator has received a legal demand to deny access to a resource or to a set of resources that includes the requested resource."
msgstr "Un operador de servidor ha recibido una demanda legal para denegar el acceso a un recurso o a un conjunto de recursos que incluye el recurso solicitado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63
msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "No disponible por razones legales"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62
msgid "The server is unwilling to process the request because either an individual header field, or all the header fields collectively, are too large."
msgstr "El servidor no está dispuesto a procesar la solicitud porque un campo de encabezado individual o todos los campos de encabezado en conjunto son demasiado grandes."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62
msgid "Request Header Fields Too Large"
msgstr "Los campos del encabezado de solicitud son demasiado grandes"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61
msgid "Intended for use with rate-limiting schemes."
msgstr "Diseñado para su uso con esquemas de limitación de tasas."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61
msgid "The user has sent too many requests in a given amount of time"
msgstr "El usuario ha enviado demasiadas solicitudes en cierto período de tiempo."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas solicitudes"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60
msgid "Intended to prevent the 'lost update' problem, where a client GETs a resource's state, modifies it, and PUTs it back to the server, when meanwhile a third party has modified the state on the server, leading to a conflict."
msgstr "Diseñado para evitar el problema de 'actualización perdida', donde un cliente obtiene (GET) el estado de un recurso, lo modifica y lo devuelve (PUT) al servidor mientras que un tercero modifica el estado en el servidor, lo que genera un conflicto."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60
msgid "The origin server requires the request to be conditional"
msgstr "El servidor de origen requiere que la solicitud sea condicional."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60
msgid "Precondition Required"
msgstr "Se necesita una condición previa"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59
msgid "The client should switch to a different protocol such as TLS/1.3, given in the Upgrade header field."
msgstr "El cliente debe cambiar a un protocolo diferente, como TLS/1.3, que se indica en el campo del encabezado Actualizar."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59
msgid "Upgrade Required"
msgstr "Se necesita una actualización"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58
msgid "Indicates that the server is unwilling to risk processing a request that might be replayed."
msgstr "Indica que el servidor no está dispuesto a correr el riesgo de procesar una solicitud que podría reproducirse."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58
msgid "Too Early"
msgstr "Demasiado temprano"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57
msgid "The request failed because it depended on another request and that request failed (e.g., a PROPPATCH)."
msgstr "La solicitud falló porque dependía de otra solicitud que falló (por ejemplo, un PROPPATCH)."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57
msgid "Failed Dependency"
msgstr "Dependencia fallida"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56
msgid "The resource that is being accessed is locked."
msgstr "El recurso al que se intenta acceder está bloqueado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55
msgid "The request was well-formed but was unable to be followed due to semantic errors."
msgstr "La solicitud estaba bien formada pero no se pudo seguir debido a errores semánticos."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entidad no procesable"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54
msgid "The request was directed at a server that is not able to produce a response (for example because of connection reuse)."
msgstr "La solicitud se dirigió a un servidor que no puede generar una respuesta (por ejemplo, debido a la reutilización de la conexión)."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54
msgid "Misdirected Request"
msgstr "Solicitud mal dirigida"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53
msgid "The server cannot meet the requirements of the Expect request-header field."
msgstr "El servidor no puede cumplir con los requisitos del campo de encabezado de solicitud esperado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53
msgid "Expectation Failed"
msgstr "Expectativa fallida"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52
msgid "For example, if the client asked for a part of the file that lies beyond the end of the file."
msgstr "Por ejemplo, si el cliente solicitó una parte del archivo que se encuentra más allá del final del archivo."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52
msgid "The client has asked for a portion of the file (byte serving), but the server cannot supply that portion"
msgstr "El cliente solicitó una parte del archivo (bytes serving), pero el servidor no puede proporcionar esa parte."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52
msgid "Range Not Satisfiable"
msgstr "Rango no satisfactorio"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51
msgid "For example, the client uploads an image as image/svg+xml, but the server requires that images use a different format."
msgstr "Por ejemplo, el cliente carga una imagen como imagen/svg+xml, pero el servidor requiere que las imágenes utilicen un formato diferente."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51
msgid "The request entity has a media type which the server or resource does not support"
msgstr "La entidad de solicitud tiene un tipo de medio que el servidor o recurso no admite en un formato diferente."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51
msgid "Unsupported Media Type"
msgstr "Tipo multimedia no admitido"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50
msgid "Often the result of too much data being encoded as a query-string of a GET request, in which it should be converted to a POST request."
msgstr "A menudo, es el resultado de codificar demasiados datos como una cadena de consulta de una solicitud GET, en la que se debe convertir en una solicitud POST."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50
msgid "The URI provided was too long for the server to process"
msgstr "La URI proporcionado era demasiado largo para que el servidor lo procesara."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50
msgid "URI Too Long"
msgstr "URI demasiado larga"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49
msgid "Previously called \"Request Entity Too Large\"."
msgstr "Anteriormente llamado \"Entidad de solicitud demasiado grande\"."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49
msgid "The request is larger than the server is willing or able to process"
msgstr "La solicitud es mayor de lo que el servidor está dispuesto o es capaz de procesar."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49
msgid "Payload Too Large"
msgstr "Carga útil demasiado grande"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48
msgid "The server does not meet one of the preconditions that the requester put on the request header fields."
msgstr "El servidor no cumple una de las condiciones previas que el solicitante puso en los campos del encabezado de la solicitud."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48
msgid "Precondition Failed"
msgstr "Condición previa fallida"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47
msgid "The request did not specify the length of its content, which is required by the requested resource."
msgstr "La solicitud no especifica la extensión de su contenido que es requerida por el recurso solicitado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47
msgid "Length Required"
msgstr "Longitud requerida"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46
msgid "Indicates that the resource requested is no longer available and will not be available again."
msgstr "Indica que el recurso solicitado ya no está disponible y no volverá a estar disponible."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46
msgid "Gone"
msgstr "Desaparecido"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45
msgid "Indicates that the request could not be processed because of conflict in the current state of the resource, such as an edit conflict between multiple simultaneous updates."
msgstr "Indica que la solicitud no se pudo procesar debido a un conflicto en el estado actual del recurso, como un conflicto de edición entre varias actualizaciones simultáneas."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44
msgid "The client MAY repeat the request without modifications at any later time."
msgstr "El cliente PUEDE repetir la solicitud sin modificaciones en cualquier momento posterior."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44
msgid "The server timed out waiting for the request"
msgstr "El servidor agotó el tiempo de espera de la solicitud."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44
msgid "Request Timeout"
msgstr "Tiempo de espera excedido para la solicitud"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43
msgid "The client must first authenticate itself with the proxy."
msgstr "El cliente primero debe autenticarse con el proxy."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43
msgid "Proxy Authentication Required"
msgstr "Se requiere autenticación de proxy"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42
msgid "The requested resource is capable of generating only content not acceptable according to the Accept headers sent in the request."
msgstr "El recurso solicitado es capaz de generar solo contenido no aceptable según los encabezados de aceptación enviados en la solicitud."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42
msgid "Not Acceptable"
msgstr "No aceptable"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41
msgid "A request method is not supported for the requested resource; for example, a GET request on a form that requires data to be presented via POST, or a PUT request on a read-only resource."
msgstr "No se admite un método de solicitud para el recurso solicitado; por ejemplo, una solicitud GET en un formulario que requiere que los datos se presenten mediante POST, o una solicitud PUT en un recurso de solo lectura."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Método no permitido"
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40
msgid "Subsequent requests by the client are permissible."
msgstr "Las solicitudes posteriores del cliente son permisibles."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40
msgid "The requested resource could not be found but may be available in the future"
msgstr "No se pudo encontrar el recurso solicitado, pero puede estar disponible en el futuro."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40
msgid "Not Found."
msgstr "No se encontró."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39
msgid "This may be due to the user not having the necessary permissions for a resource or needing an account of some sort, or attempting a prohibited action (e.g. creating a duplicate record where only one is allowed)."
msgstr "Esto puede deberse a que el usuario no tiene los permisos necesarios para un recurso o necesita una cuenta de algún tipo, o intenta una acción prohibida (por ejemplo, crear un registro duplicado donde solo se permite uno)."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39
msgid "The request contained valid data and was understood by the server, but the server is refusing action."
msgstr "La solicitud contenía datos válidos y el servidor la entendió, pero el servidor se niega a actuar."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39
msgid "Forbidden."
msgstr "Prohibido."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38
msgid "Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Se requiere autenticación y ha fallado o aún no se ha proporcionado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38
msgid "Unauthorized."
msgstr "No autorizado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)."
msgstr "El servidor no puede o no quiere procesar la solicitud debido a un aparente error del cliente (por ejemplo, sintaxis de solicitud incorrecta, tamaño demasiado grande, encuadre del mensaje de solicitud no válido o enrutamiento de solicitud engañoso)."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37
msgid "Bad Request."
msgstr "Solicitud incorrecta."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31
msgid "Permanent Redirect."
msgstr "Redirección permanente."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30
msgid "In this case, the request should be repeated with another URI; however, future requests should still use the original URI."
msgstr "En este caso, la solicitud deberá repetirse con otra URI; sin embargo, las solicitudes futuras deberían seguir utilizando el URI original."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30
msgid "Temporary Redirect."
msgstr "Redirección temporal."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29
msgid "The requested resource is available only through a proxy, the address for which is provided in the response."
msgstr "El recurso solicitado está disponible únicamente a través de un proxy, cuya dirección se proporciona en la respuesta."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29
msgid "Use Proxy."
msgstr "Usar proxy."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28
msgid "Indicates that the resource has not been modified since the version specified by the request headers If-Modified-Since or If-None-Match."
msgstr "Indica que el recurso no se ha modificado desde la versión especificada por los encabezados de solicitud If-Modified-Since o If-None-Match."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28
msgid "Not Modified."
msgstr "No modificado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27
msgid "When received in response to a POST (or PUT/DELETE), the client should presume that the server has received the data and should issue a new GET request to the given URI"
msgstr "Cuando se recibe en respuesta a un POST (o PUT/DELETE), el cliente debe suponer que el servidor ha recibido los datos y debe emitir una nueva solicitud GET al URI dado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27
msgid "The response to the request can be found under another URI using the GET method."
msgstr "La respuesta a la solicitud se puede encontrar en otro URI utilizando el método GET."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27
msgid "See Other."
msgstr "Ver otro."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26
msgid "Tells the client to look at (browse to) another URL."
msgstr "Le dice al cliente que mire (busque) otra URL."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26
msgid "Found (Previously \"Moved temporarily\")."
msgstr "Encontrado (anteriormente \"Movido temporalmente\")."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25,
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31
msgid "This and all future requests should be directed to the given URI."
msgstr "Esta y todas las solicitudes futuras deben dirigirse al URI proporcionado."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25
msgid "Moved Permanently."
msgstr "Se movió de forma permanente."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24
msgid "Indicates multiple options for the resource from which the client may choose (via agent-driven content negotiation)."
msgstr "Indica múltiples opciones para el recurso entre las que el cliente puede elegir (mediante negociación de contenido impulsada por el agente)."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24
msgid "Multiple Choices."
msgstr "Múltiples opciones."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:678
msgid "Could not copy files."
msgstr "No se pudieron copiar los archivos."
#: src/includes/class-database-utility.php:726
msgid "Follow this link to install the WP-Optimize plugin."
msgstr "Seguí este enlace para instalar el plugin WP-Optimize."
#: src/includes/class-database-utility.php:722
msgid "Follow this link to activate the WP-Optimize plugin."
msgstr "Seguí este enlace para activar el plugin WP-Optimize"
#: src/includes/class-database-utility.php:722
msgid "WP-Optimize is installed but currently inactive."
msgstr "El plugin WP-Optimize se instaló pero está inactivo."
#: src/includes/class-commands.php:1142
msgid "The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready."
msgstr "La creación de su clon ahora debería comenzar, y su nombre de usuario y contraseña de WordPress se mostrarán a continuación cuando estén listos."
#: src/includes/class-commands.php:1142
msgid "No backup will be started."
msgstr "No se iniciará ningún respaldo."
#: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142
msgid "If the clone fails to boot, then the token will be released within an hour."
msgstr "Si el clon no arranca, el token se liberará en una hora."
#: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142
msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready."
msgstr "NOTA: Se te cobrará un token una vez que el clon esté listo."
#: src/includes/class-commands.php:954
msgid "Backup:"
msgstr "Respaldo:"
#: src/includes/class-commands.php:967
msgid "You have no local backups to send."
msgstr "No tenés respaldos locales que enviar."
#: src/central/bootstrap.php:757
msgid "Follow this link to read about how to set browser permission"
msgstr "Seguí este enlace para leer cómo establecer permisos en el navegador"
#: src/central/bootstrap.php:757
msgid "Your web browser prevented the copy operation."
msgstr "Tu navegador web evitó la operación de respaldo."
#: src/central/bootstrap.php:755
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/addons/wp-cli.php:1232
msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin, and you will receive an email when it completes."
msgstr "La creación de tus datos para crear el clon debería comenzar ahora. Vas a recibir un correo electrónico cuando se complete."
#: src/addons/wp-cli.php:1232
msgid "The UpdraftClone boot process has started."
msgstr "El proceso de arranque de UpdraftClone ha comenzado."
#: src/addons/wp-cli.php:1206
msgid "You will receive an email when it completes."
msgstr "Recibirás un correo electrónico cuando se complete."
#: src/addons/wp-cli.php:1206
msgid "The UpdraftClone boot process for an empty WordPress install has begun."
msgstr "El proceso de arranque de UpdraftClone para una instalación vacía de WordPress ha comenzado."
#: src/addons/wp-cli.php:1202
msgid "Failed to boot clone:"
msgstr "No se pudo bootear el clon:"
#: src/addons/wp-cli.php:1150
msgid "Failed to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "No se pudo conectar a UpdraftPlus.Com:"
#: src/addons/wp-cli.php:1133
msgid "You can create a clone key at %s"
msgstr "Podés crear una clave de clonación en %s"
#: src/addons/wp-cli.php:1133
msgid "No clone key provided."
msgstr "No se proporcionó ninguna clave de clonación."
#: src/addons/wp-cli.php:1056
msgid "Please make sure these two parameters are set."
msgstr "Asegurate de que estos dos parámetros estén configurados."
#: src/addons/wp-cli.php:1056
msgid "An email and password are required to connect to UpdraftPlus.com."
msgstr "Es necesario un correo electrónico y una contraseña para conectarse a UpdraftPlus.com."
#: src/addons/wp-cli.php:897
msgid "Get the \"%s\" addon: %s"
msgstr "Obtené el plugin \"%s\": %s"
#: src/addons/wp-cli.php:897
msgid "The %s is working with \"%s\" addon."
msgstr "El %s está funcionando con el plugin \"%s\"."
#: src/addons/wp-cli.php:897
msgid "You have given the %s option."
msgstr "Elegiste la opción %s."
#: src/addons/wp-cli.php:211
msgid "You can see the last log message by running the following command: \"%s\""
msgstr "Podés ver el último mensaje de registro ejecutando el siguiente comando: \"%s\""
#: src/addons/wp-cli.php:211
msgid "Backup has been started successfully."
msgstr "El respaldo se ha iniciado correctamente."
#: src/addons/webdav.php:1125
msgid "WebDAV server returned 501; probably does not support Content-Range (chunks)"
msgstr "El servidor WebDAV devolvió 501; probablemente no admite Content-Range (fragmentos)"
#: src/addons/webdav.php:1114
msgid "WebDAV server returned 400; probably does not support Content-Range (chunks)"
msgstr "El servidor WebDAV devolvió 400; probablemente no admite Content-Range (fragmentos)"
#: src/addons/webdav.php:1119, src/addons/webdav.php:1131
msgid "Unexpected HTTP response code (%s): %s"
msgstr "Código de respuesta HTTP inesperado (%s): %s"
#: src/addons/webdav.php:496
msgid "We successfully accessed the directory, and were able to create files within it"
msgstr "Hemos accedido con éxito al directorio y hemos podido crear archivos dentro de él."
#: src/addons/webdav.php:438
msgid "Split uploads into chunks"
msgstr "Dividir las cargas en fragmentos"
#: src/addons/webdav.php:428
msgid "If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider."
msgstr "Si no conocés los detalles vas a tener que preguntar a tu proveedor de WebDAV."
#: src/addons/webdav.php:428
msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below."
msgstr "Esta URL WebDAV se genera completando las opciones siguientes."
#: src/addons/sftp.php:713
msgid "Failed: We are unable to match the fingerprint."
msgstr "Error: No podemos hacer coincidir la huella digital."
#: src/addons/sftp.php:619, src/addons/sftp.php:620
msgid "MITM attacks"
msgstr "Ataques MITM (hombre en el medio)"
#: src/addons/sftp.php:608
msgid "Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Por eso, si usás SCP, te tenés que asegurar de que tu servidor web permita que los procesos PHP se ejecuten el tiempo suficiente para cargar el archivo de respaldo más grande."
#: src/addons/sftp.php:608
msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP."
msgstr "La reanudación de cargas parciales funciona con SFTP, pero no con SCP."
#: src/addons/sftp.php:606
msgid "Using a fingerprint is not essential, but you are not secure against %s if you do not use one"
msgstr "El uso de una huella digital no es esencial pero no estás seguro contra %s si no usás una"
#: src/addons/sftp.php:606
msgid "MD5 (128-bit) fingerprint, in hex format - should have the same length and general appearance as this (colons optional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8."
msgstr "Huella digital MD5 (128 bits), en formato hexadecimal - debe tener la misma longitud y apariencia general que ésta (dos puntos opcionales): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8."
#: src/addons/sftp.php:426
msgid "You need to provide the unencrypted key (see: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)."
msgstr "Tenés que ingresar la clave sin cifrar (consultá: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)."
#: src/addons/sftp.php:426
msgid "The key provided is encrypted."
msgstr "La clave proporcionada está encriptada."
#: src/addons/sftp.php:61
msgid "Explicit encryption is used by default."
msgstr "El cifrado explícito se utiliza de forma predeterminada."
#: src/addons/sftp.php:61
msgid "If you find this happening, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Si esto sucede, andá a \"Opciones expertas\" (abajo) y desactivá SSL allí."
#: src/addons/sftp.php:61
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it."
msgstr "Algunos servidores anuncian que el FTP encriptado está disponible, pero luego se agota el tiempo de espera (después de un largo tiempo) cuando intentás usarlo."
#: src/addons/sftp.php:61
msgid "The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "El botón 'Probar inicio de sesión FTP' le indicará qué tipo de conexión está en uso."
#: src/addons/sftp.php:61
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options."
msgstr "El FTP cifrado está disponible y se probará automáticamente primero (antes de volver al no cifrado si no tiene éxito), a menos que los deshabilités usando las opciones expertas."
#: src/addons/s3-enhanced.php:285
msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)."
msgstr "Verificá tus credenciales de acceso y, si son correctas, probá con otro nombre de bucket (es posible que otro usuario de AWS ya haya usado ese nombre)."
#: src/addons/s3-enhanced.php:285, src/methods/s3.php:1436
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket."
msgstr "Fallo: No pudimos acceder o crear con éxito dicho bucket."
#: src/addons/reporting.php:243
msgid "Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed."
msgstr "En cambio, proporcionan información que puede resultarte útil o que puede indicar el origen de un problema si el respaldo no se realizó correctamente."
#: src/addons/reporting.php:243
msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them."
msgstr "Tené en cuenta que los mensajes de advertencia son informativos: el proceso de respaldo no se detiene debido a ellos."
#: src/addons/pcloud.php:724, src/methods/dropbox.php:944,
#: src/methods/dropbox.php:915
msgid "though part of the returned information was not as expected - whether this indicates a real problem cannot be determined"
msgstr "aunque parte de la información devuelta no fue la esperada, no se puede determinar si esto indica un problema real."
#: src/addons/pcloud.php:383
msgid "You are not authenticated with pCloud"
msgstr "No estás autenticado con pCloud"
#: src/addons/pcloud.php:297
msgid "Listing the files failed:"
msgstr "Error al listar los archivos:"
#: src/addons/pcloud.php:256
msgid "Chunked upload failed"
msgstr "Error en la carga fragmentada"
#: src/addons/onedrive.php:1329, src/addons/pcloud.php:550,
#: src/methods/dropbox.php:606
msgid "(You are already authenticated)."
msgstr "(Ya estás autenticado)."
#: src/addons/onedrive.php:1315
msgid "As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account."
msgstr "Como tal, tenés que usar la aplicación principal %s %s para autenticarte con tu cuenta."
#: src/addons/onedrive.php:1315
msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL."
msgstr "Este sitio utiliza una URL que no es HTTPS o es localhost o la URL 127.0.0.1."
#: src/addons/onedrive.php:1121, src/addons/pcloud.php:653,
#: src/methods/googledrive.php:490,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it."
msgstr "La autenticación %s no pudo realizarse porque algo más en el sitio la está interrumpiendo."
#: src/addons/morefiles.php:907
msgid "Restore all %s not listed below"
msgstr "Restaurar todos los %s no enumerados a continuación"
#: src/addons/morefiles.php:905
msgid "This option will ensure all %s files not found will be restored."
msgstr "Esta opción garantizará que todos los archivos %s no encontrados se restauren."
#: src/addons/morefiles.php:905
msgid "The amount of %1$s files scanned is near or over the php_max_input_vars value so some %1$s files maybe truncated."
msgstr "La cantidad de %1$s archivos escaneados está cerca o supera el valor de php_max_input_vars, por lo que algunos %1$s archivos pueden quedar truncados."
#: src/addons/morefiles.php:897
msgid "Files not chosen will not be replaced."
msgstr "Los archivos no seleccionados no serán reemplazados."
#: src/addons/morefiles.php:897
msgid "If you do not want to restore all your %s files, then de-select the unwanted ones here."
msgstr "Si no querés restaurar todos los archivos %s, desmarcá los no deseados aquí."
#: src/addons/morefiles.php:834
msgid "Please select where you want these backups to be restored to."
msgstr "Seleccioná dónde querés que se restauren estos respaldos."
#: src/addons/morefiles.php:834
msgid "The original filesystem location for some of the following items was not found."
msgstr "No se encontró la ubicación original del sistema de archivos para algunos de los siguientes elementos."
#: src/addons/morefiles.php:221
msgid "Zip error: (%s)"
msgstr "Error de zip: (%s)"
#: src/addons/morefiles.php:221
msgid "Unable to read any files from the zip (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "No se puede leer ningún archivo del zip (%s) - no se pudo escanearlo previamente para verificar su integridad."
#: src/addons/moredatabase.php:411
msgid "Encryption aborted."
msgstr "Cifrado cancelado."
#: src/addons/moredatabase.php:411
msgid "Encryption error occurred when encrypting database."
msgstr "Se produjo un error de cifrado al cifrar la base de datos."
#: src/addons/moredatabase.php:342
msgid "This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Esta también es la clave utilizada para descifrar los respaldos desde esta interfaz de administración (por lo que si la cambiás el descifrado automático no funcionará hasta que la vuelvas a cambiar)."
#: src/addons/moredatabase.php:342
msgid "<strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong>"
msgstr "<strong>Guardalo de forma separada y no lo pierdas, o todos tus respaldos van a ser <em>serán</em> inútiles.</strong>"
#: src/addons/moredatabase.php:342
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael)."
msgstr "Si ingresás texto aquí se utilizará para cifrar los respaldos de la base de datos (Rijndael)."
#: src/addons/migrator.php:551
msgid "When you are shown the key, then press the 'Migrate' button on the other (sending) site, and copy-and-paste the key over there (in the 'Send a backup to another site' section)."
msgstr "Cuando se muestre la clave apretá el botón 'Migrar' en el otro sitio (de envío) y copiá y pegá la clave allí (en la sección 'Enviar un respaldo a otro sitio')."
#: src/addons/migrator.php:551
msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key below."
msgstr "Para permitir que otro sitio envíe un respaldo a este sitio creá una clave a continuación."
#: src/addons/googlecloud.php:1320
msgid "<strong>(You are already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Ya estás autenticado,</strong> aunque podés autenticarte nuevamente para actualizar tu acceso si tuviste algún problema)."
#: src/addons/googlecloud.php:1308
msgid "Bucket names have to be globally unique."
msgstr "Los nombres de los buckets deben ser únicos a nivel global."
#: src/addons/googlecloud.php:1284, src/methods/googledrive.php:1515
msgid "You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "Vas a tener que cambiar la dirección de tu sitio (%s) antes de poder utilizar %s para el almacenamiento."
#: src/addons/googlecloud.php:1284
msgid "%s does not allow authorization of sites hosted on direct IP addresses."
msgstr "%s no permite la autorización de sitios alojados en direcciones IP directas."
#: src/addons/googlecloud.php:1288, src/methods/googledrive.php:1494
msgid "The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "La descripción que sigue es suficiente para los usuarios más expertos."
#: src/addons/googlecloud.php:876
msgid "Please complete all fields in %s settings and save the settings."
msgstr "Completá todos los campos en la configuración %s y guardá los ajustes."
#: src/addons/googlecloud.php:876
msgid "But no %s settings were found."
msgstr "Pero no se encontraron ajustes %s."
#: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874
msgid "Please enter a bucket name in the %s settings and save settings."
msgstr "Ingresá un nombre de bucket en los ajustes %s y guardá la configuración."
#: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874
msgid "But no bucket was defined, so backups may not complete."
msgstr "Pero no se definió ningún bucket por lo que es posible que los respaldos no se completen."
#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Por último, si eso no funciona, usá el modo experto para borrar todos tus ajustes, creá un nuevo ID/secreto de cliente de Google y empezá de nuevo."
#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "Re-check it, then follow the link to authenticate again."
msgstr "Volvé a chequearlo y después seguí el enlace para autenticarte de nuevo."
#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it."
msgstr "Esto muchas veces pasa porque ingresaste mal tu secreto de cliente o porque todavía no te volviste a autenticar (más abajo) desde que lo corregiste."
#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "No refresh token was received from Google."
msgstr "No se recibió ningún token de actualización de Google."
#: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121,
#: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490
msgid "Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "Desactivar cualquier ajuste de depuración también puede ayudar)."
#: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121,
#: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins."
msgstr "Específicamente estás buscando el componente que envía la salida (probablemente advertencias/errores de PHP) antes de que comience la página."
#: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121,
#: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "Try disabling your other plugins and switching to a default theme."
msgstr "Intentá deshabilitar los otros plugins y cambiar a un tema predeterminado."
#: src/addons/googlecloud.php:464
msgid "Authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it."
msgstr "La autenticación no pudo realizarse porque algo más en el sitio la está interrumpiendo."
#: src/addons/backblaze.php:847
msgid "Error: unable to set object lock for file: %s"
msgstr "Error: no se puede establecer el bloqueo de objeto para el archivo: %s"
#: src/addons/backblaze.php:791
msgid "Spaces are not allowed."
msgstr "No se permiten espacios."
#: src/addons/backblaze.php:791
msgid "There are limits upon which path-names are valid."
msgstr "Existen límites sobre qué nombres de ruta son válidos."
#: src/addons/backblaze.php:789
msgid "A file which is locked cannot be deleted by any means until the lock time duration has expired."
msgstr "Un archivo bloqueado no se puede eliminar por ningún medio hasta que expire el tiempo de bloqueo."
#: src/addons/backblaze.php:788
msgid "Read more about the Backblaze Object Lock"
msgstr "Leé más sobre el bloqueo de objetos Backblaze"
#: src/addons/backblaze.php:787
msgid "0 days means no lock is applied."
msgstr "0 días significa que no se aplica ningún bloqueo."
#: src/addons/backblaze.php:787
msgid "Use this to protect your data from hackers or for regulatory compliance reasons."
msgstr "Usá esto para proteger tus datos de hackers o por razones de cumplimiento normativo."
#: src/addons/backblaze.php:787
msgid "Object lock is a Backblaze B2 feature that prevents data from being changed or deleted for a given number of days."
msgstr "El bloqueo de objetos es una función de Backblaze B2 que evita que se modifiquen o eliminen datos durante una cantidad determinada de días."
#: src/addons/backblaze.php:786
msgid "Object lock duration (days)"
msgstr "Duración del bloqueo del objeto (días)"
#: src/addons/backblaze.php:580, src/methods/s3.php:1436
msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Chequeá tus credenciales de acceso y si son correctas, probá con otro nombre de bucket (ya que es posible que otro usuario %s ya haya tomado tu nombre)."
#: src/addons/backblaze.php:580
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket"
msgstr "Error: No pudimos acceder o crear exitosamente dicho bucket"
#: src/addons/backblaze.php:118
msgid "Error: unable to set object lock for bucket: %s"
msgstr "Error: no se puede establecer el bloqueo de objeto para el bucket: %s"
#: src/addons/azure.php:691, src/addons/onedrive.php:1314,
#: src/methods/dreamobjects.php:187
msgid "For more detailed instructions, follow this link."
msgstr "Para obtener instrucciones más detalladas, seguí este enlace."
#: src/addons/anonymisation.php:48, src/addons/anonymisation.php:71,
#: src/addons/anonymisation.php:101
msgid "Anonymize WooCommerce order data"
msgstr "Anonimizar datos de pedidos de WooCommerce"
#: src/updraftplus.php:226
msgid "Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Lo más probable es que WordPress haya tenido algún error mientras que se copiaban los archivos del plugin."
#: src/updraftplus.php:226
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again."
msgstr "UpdraftPlus no está instalado completamente - desinstalalo e instalalo de nuevo."
#: src/updraftplus.php:97
msgid "Most likely, WordPress did not correctly unpack the plugin when installing it."
msgstr "Lo más probable es que WordPress no haya desempaquetado correctamente el plugin al instalarlo."
#: src/updraftplus.php:97
msgid "The expected file %s is missing from your UpdraftPlus installation."
msgstr "Falta el archivo %s en la instalación de UpdraftPlus."
#: src/restorer.php:3101
msgid "UpdraftPlus plugin slug:"
msgstr "Slug del plugin UpdraftPlus:"
#: src/restorer.php:2911
msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "Intentaremos restaurar simplemente vaciando las tablas; esto debería funcionar siempre que: a) estés restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura de base de datos, y b) la base de datos importada no contenga ninguna tabla que no esté ya presente en el sitio de importación."
#: src/restorer.php:2911
msgid "Your database user does not have permission to create tables."
msgstr "El usuario de la base de datos no tiene permiso para crear tablas."
#: src/restorer.php:2964
msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "Intentaremos restaurar simplemente vaciando las tablas; esto debería funcionar siempre que estés restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura de base de datos (%s)."
#: src/restorer.php:2964
msgid "Your database user does not have permission to drop tables."
msgstr "El usuario de la base de datos no tiene permiso para borrar tablas"
#: src/restorer.php:2762
msgid "If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Si pasa esto, vas a tener que restaurar manualmente el archivo mediante phpMyAdmin u otro método."
#: src/restorer.php:2762
msgid "Timeouts are much more likely."
msgstr "Las superaciones de tiempo máximo son más probables."
#: src/restorer.php:2762
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server."
msgstr "Advertencia: PHP safe_mode está activo en el servidor."
#: src/restorer.php:854
msgid "Check your file permissions."
msgstr "Chequeá los permisos de los archivos."
#: src/restorer.php:854
msgid "Could not move the files into place."
msgstr "No se pudieron mover los archivos a su lugar."
#: src/restorer.php:853
msgid "Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Chequeá la carpeta wp-content/upgrade."
#: src/restorer.php:853
msgid "Could not move new files into place."
msgstr "No se pudieron mover los archivos nuevos a su lugar."
#: src/restorer.php:841
msgid "It must be restored manually."
msgstr "Debe restaurarse manualmente."
#: src/restorer.php:841
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity."
msgstr "UpdraftPlus no puede restaurar directamente este tipo de entidades."
#: src/restorer.php:508
msgid "If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Si tenías algo necesario en tu directorio de WordPress vas a tener que volver a agregarlo manualmente desde el archivo zip."
#: src/restorer.php:508
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation."
msgstr "Omitiendo la restauración del núcleo de WordPress al importar un sitio único a una instalación multisitio."
#: src/class-updraftplus.php:6318
msgid "Future releases of UpdraftPlus will require a more recent PHP version to use these features; we recommend that you speak to your web hosting company about updating to version %s or higher."
msgstr "Futuras versiones de UpdraftPlus requerirán una versión más reciente de PHP para utilizar estas funciones; te recomendamos que te contactes con tu empresa de hosting sobre la actualización a la versión %s o superior."
#: src/class-updraftplus.php:6318
msgid "Your site is running on PHP version %s and has feature(s) currently enabled (%s) which are deprecated upon this PHP version."
msgstr "El sitio se está ejecutando en la versión de PHP %s y tiene funcionalidades habilitadas (%s) que son obsoletas en esta versión de PHP."
#: src/class-updraftplus.php:5511
msgid "UpdraftPlus was unable to find any tables when scanning the database backup; it maybe corrupt."
msgstr "UpdraftPlus no pudo encontrar ninguna tabla al escanear el respaldo de la base de datos; puede que esté dañada."
#: src/class-updraftplus.php:5525
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: src/class-updraftplus.php:5525
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/class-updraftplus.php:5520
msgid "The amount of database tables scanned is near or over the php_max_input_vars value so some tables maybe truncated."
msgstr "La cantidad de tablas de la base de datos escaneadas está cerca o supera el valor de php_max_input_vars, por lo que algunas tablas pueden quedar truncadas."
#: src/class-updraftplus.php:5519, src/class-updraftplus.php:5520
msgid "This option will ensure all tables not found will be backed up."
msgstr "Esta opción garantizará que se realicen respaldos de todas las tablas no encontradas."
#: src/class-updraftplus.php:5519
msgid "The database scan was taking too long and consequently the list of all tables in the database could not be completed."
msgstr "El escaneo de la base de datos estaba tomando demasiado tiempo y, en consecuencia, no se pudo completar la lista de todas las tablas de la base de datos."
#: src/class-updraftplus.php:5476
msgid "This database backup has the following non-core WordPress database tables excluded: %s"
msgstr "Este respaldo de la base de datos tiene excluidas las siguientes tablas de base de datos no esenciales de WordPress: %s"
#: src/class-updraftplus.php:5154
msgid "This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site."
msgstr "No se espera que esto sea un problema para restaurar el sitio, siempre y cuando las visitas a la antigua dirección aún lleguen al sitio."
#: src/class-updraftplus.php:5154
msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s)."
msgstr "La dirección del sitio web en el conjunto de respaldo (%s) es ligeramente diferente de la del sitio actual (%s)."
#: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173
msgid "You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Necesitás la extensión Migrator para que esto funcione."
#: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173
msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration."
msgstr "Este conjunto de respaldos es de un sitio diferente (%s): no se trata de una restauración sino de una migración."
#: src/class-updraftplus.php:5201
msgid "There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "No hay garantías de que WordPress pueda manejar esto."
#: src/class-updraftplus.php:5201
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s)."
msgstr "Estás importando desde una versión más nueva de WordPress (%s) a una más antigua (%s)."
#: src/class-updraftplus.php:5236
msgid "Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "Solo será accesible el primer sitio de la red."
#: src/class-updraftplus.php:5236
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not."
msgstr "El respaldos es de una instalación de WordPress multisitio; pero este sitio no lo es."
#: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1179,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354
msgid "The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "La causa más probable es que hayas utilizado la clave incorrecta."
#: src/class-updraftplus.php:5049, src/restorer.php:1166,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336
msgid "The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "El archivo de base de datos está encriptado pero no ingresaste ninguna clave de encriptación."
#: src/class-updraftplus.php:5051
msgid "The database file is encrypted."
msgstr "El archivo de base de datos está encriptado."
#: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049,
#: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1166,
#: src/restorer.php:1179, src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336
msgid "Decryption failed."
msgstr "Falló el descifrado."
#: src/class-updraftplus.php:4549
msgid "Backup probably failed."
msgstr "El respaldo probablemente falló."
#: src/class-updraftplus.php:4549
msgid "Could not save backup history because we have no backup array."
msgstr "No se pudo guardar el historial de respaldos porque no tenemos una matriz de respaldos."
#: src/class-updraftplus.php:3812
msgid "Warnings encountered (note: this is for information; the backup has completed successfully)"
msgstr "Se encontraron advertencias (nota: esto es a título informativo ya que el respaldo se completó correctamente)"
#: src/class-updraftplus.php:3667
msgid "The backup succeeded and is now complete"
msgstr "El respaldo se completó exitosamente."
#: src/class-updraftplus.php:3313
msgid "Please check the backup directory and ensure it is writable so that backups may continue."
msgstr "Chequeá el directorio donde se realizan los respaldos y asegurate de que tiene permisos de escritura para que el respaldo puedan continuar."
#: src/class-updraftplus.php:3313
msgid "UpdraftPlus is unable to perform backups as your backup directory is not writable or the disk space is full."
msgstr "UpdraftPlus no puede realizar respaldos porque tu directorio de respaldos no tiene permisos de escritura o el espacio en disco está lleno."
#: src/class-updraftplus.php:3312
msgid "Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Respaldo interrumpido - chequeá los ajustes de UpdraftPlus."
#: src/class-updraftplus.php:3312
msgid "Could not create files in the backup directory."
msgstr "No se pudieron crear archivos en el directorio de respaldos."
#: src/class-updraftplus.php:2091
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/class-updraftplus.php:2090
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/class-updraftplus.php:698
msgid "Check back in a minute."
msgstr "Volvé a chequear en un minuto."
#: src/class-updraftplus.php:698
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance."
msgstr "Brevemente no disponible por mantenimiento programado."
#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again."
msgstr "Entonces andá a la página \"Plugins\", desactivá y desinstalá UpdraftPlus y luego volvé a intentarlo."
#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "That is safe - all your settings and backups will be retained."
msgstr "Esto es seguro: se conservarán todos los ajustes y respaldos."
#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one."
msgstr "WordPress solo te permitirá instalar una nueva versión después de desinstalar la existente."
#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "A version of UpdraftPlus is already installed."
msgstr "Ya hay instalada una versión de UpdraftPlus."
#: src/backup.php:4387
msgid "your web hosting account is full; please see: %s"
msgstr "el espacio del alojamiento web está lleno; consultá: %s"
#: src/backup.php:3163
msgid "Possible causes include that the link points to an invalid or inaccessible location."
msgstr "Las posibles causas incluyen que el enlace apunte a una ubicación no válida o inaccesible."
#: src/backup.php:3163
msgid "%s: unfollowable link - could not be followed to back up (readlink=%s)."
msgstr "%s: enlace no seguible - no se pudo seguir para realizar el respaldo (readlink=%s)."
#: src/backup.php:2051
msgid "To be able to backup the routines, you must be the user named as the routine DEFINER(s), have the SHOW_ROUTINE privilege (for MySQL 8.0.20+ users), have the SELECT privilege at the global level, or have the CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE, or EXECUTE privilege granted at a scope that includes the routines."
msgstr "Para poder realizar un respaldo de las rutinas, el usuario debe ser nombrado como DEFINER(ES) de la rutina, tener el privilegio SHOW_ROUTINE (para usuarios de MySQL 8.0.20+), tener el privilegio SELECT a nivel global o tener el privilegio CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE o EXECUTE otorgado en un ámbito que incluya las rutinas."
#: src/backup.php:2051
msgid "Your WordPress database user doesn't have sufficient privileges to read these stored routines."
msgstr "El usuario de la base de datos de WordPress no tiene privilegios suficientes para leer estas rutinas almacenadas."
#: src/backup.php:2051
msgid "Dumping routines: "
msgstr "Rutinas de dumping: "
#: src/backup.php:1901, src/backup.php:1899
msgid "The database backup has failed"
msgstr "El respaldo de la base de datos ha fallado"
#: src/backup.php:365
msgid "Consult the log file for more information."
msgstr "Consultá el archivo de registro para obtener más información."
#: src/backup.php:365
msgid "Could not create %s zip."
msgstr "No se pudo crear el zip %s."
#: src/admin.php:6360
msgid "Thus, we recommend you choose a full backup when performing a manual backup and to use that option when creating a scheduled backup."
msgstr "Por lo tanto, te recomendamos elegir un respaldo completo al realizar un respaldo manual y que uses esa opción al crear un respaldo programado."
#: src/admin.php:6360
msgid "%s permits UpdraftPlus to perform only one backup per month."
msgstr "%s permite que UpdraftPlus realice solo un respaldo por mes."
#: src/admin.php:5672
msgid "Please refresh the settings page and try again"
msgstr "Actualizá la página de ajustes y volvé a intentarlo."
#: src/admin.php:5672
msgid "Your settings failed to save."
msgstr "No se pudieron guardar los ajustes."
#: src/admin.php:5631
msgid "Please reload the settings page before trying to save settings."
msgstr "Recargá la página de ajustes antes de intentar guardarlos, por favor."
#: src/admin.php:5631
msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded."
msgstr "Parece que UpdraftPlus se ha actualizado a la versión (%s), que es diferente a la versión que se estaba ejecutando cuando se cargó esta página de configuración."
#: src/admin.php:5244
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marca de tiempo:"
#: src/admin.php:5163,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:98
msgid "Restoration"
msgstr "Restauración"
#: src/admin.php:5162,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:97
msgid "Verifications"
msgstr "Verificaciones"
#: src/admin.php:5135
msgid "Do not close this page until it reports itself as having finished."
msgstr "No cerrés esta página hasta que se informe que ha finalizado."
#: src/admin.php:5135
msgid "The restore operation has begun (%s)."
msgstr "La operación de restauración ha comenzado (%s)."
#: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689,
#: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/s3.php:926,
#: src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3generic.php:192,
#: src/methods/updraftvault.php:477
msgid "Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Comunicate con el soporte de tu proveedor de alojamiento web y pedí que lo habiliten."
#: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)."
msgstr "La instalación de PHP del servidor web no incluye un módulo <strong>obligatorio</strong> (para %s) (%s)."
#: src/admin.php:4424
msgid "Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "Pedile al proveedor de hosting web que instale Curl/SSL para obtener la capacidad de cifrado (a través de un complemento)."
#: src/admin.php:4424
msgid "Communications with %s will be unencrypted."
msgstr "Las comunicaciones con %s no serán cifradas."
#: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455,
#: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930,
#: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193
msgid "Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Por favor, no presents ninguna solicitud de soporte; no hay alternativa."
#: src/admin.php:4426
msgid "%s <strong>requires</strong> Curl+https."
msgstr "%s <strong>requiere</strong> Curl+https."
#: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455,
#: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930,
#: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193
msgid "Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "Comunicate con el soporte de tu proveedor de hosting."
#: src/admin.php:4426
msgid "We cannot access %s without this support."
msgstr "No podemos acceder a %s sin este soporte."
#: src/admin.php:4426, src/admin.php:4424
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access."
msgstr "La instalación de PHP/Curl de su servidor web no soporta accesos https."
#: src/admin.php:4429
msgid "If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Si ves algún error relacionado con el cifrado, buscá en “Ajustes expertos” para obtener más ayuda."
#: src/admin.php:4429
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted."
msgstr "Buenas noticias: la comunicación del sitio con %s se puede cifrar."
#: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371
msgid "For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Para las entidades del nivel superior podés usar un * al inicio o al final de la entrada, como comodín."
#: src/admin.php:4364
msgid "none present"
msgstr "ninguno presente"
#: src/admin.php:4043
msgid "You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "Deberías consultar con tu proveedor de hosting si esto no causará ningún problema."
#: src/admin.php:4043
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it."
msgstr "Se creó la carpeta pero tuvimos que cambiar sus permisos de archivo a 777 (escritura global) para poder escribir en ella."
#: src/admin.php:3891
msgid "Old folders successfully removed."
msgstr "Carpetas viejas eliminadas correctamente."
#: src/admin.php:3893
msgid "You may want to do this manually."
msgstr "Quizás quieras hacer esto de forma manual."
#: src/admin.php:3893
msgid "Old folder removal failed for some reason."
msgstr "Falló la eliminación de carpetas viejas."
#: src/admin.php:3888
msgid "Remove old folders"
msgstr "Eliminar carpetas viejas"
#: src/admin.php:3878
msgid "Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "No detengas un respaldo solo porque parece no avanzar durante un rato: eso es normal."
#: src/admin.php:3878
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time."
msgstr "Nota: la barra de progreso más abajo está basada en etapas, NO en tiempo."
#: src/admin.php:3602
msgid "Delete old folders"
msgstr "Borrar carpetas viejas"
#: src/admin.php:3596
msgid "You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "Deberás apretar este botón para borrarlos tan pronto como hayas verificado que la restauración funcionó."
#: src/admin.php:3596
msgid "Your WordPress install has old folders from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)."
msgstr "La instalación de WordPress tiene carpetas antiguas de su estado anterior a la restauración/migración (información técnica: estas tienen el sufijo -old)."
#: src/admin.php:3050
msgid "This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Este plugin puede tener problemas con un límite de memoria menor a 64 Mb, especialmente si hay archivos muy grandes cargados (aunque, por otro lado, muchos sitios tendrán éxito con un límite de 32 Mb; la experiencia puede variar)."
#: src/admin.php:3050
msgid "UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful."
msgstr "UpdraftPlus intentó aumentarlo pero no tuvo éxito."
#: src/admin.php:3050
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low."
msgstr "El límite de memoria para PHP (establecido por tu proveedor de hosting) es demasiado bajo."
#: src/admin.php:2993
msgid "You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "Tendrías que cambiar el nombre del directorio a wp-content/plugins/updraftplus para solucionar este problema."
#: src/admin.php:2993
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this."
msgstr "El directorio de UpdraftPlus wp-content/plugins tiene espacios en blanco, a WordPress no le gusta esto."
#: src/admin.php:2889
msgid "We really appreciate your support!"
msgstr "¡Realmente apreciamos tu apoyo!"
#: src/admin.php:2889
msgid "Enjoyed %s? Please leave us a %s rating on %s or %s"
msgstr "¿Te gustó %s? Por favor, dejanos una valoración de %s en %s o %s"
#: src/admin.php:2751
msgid "Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "Quizás necesitás instalar una extensión"
#: src/admin.php:2751
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s."
msgstr "Parece un archivo creado por UpdraftPlus pero esta instalación no conoce este tipo de objetos: %s."
#: src/admin.php:2465
msgid "Aborting this backup."
msgstr "Abortando este respaldo."
#: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992
msgid "OK."
msgstr "OK."
#: src/admin.php:1674
msgid "Therefore, please download the attachment from the original backup email and upload it using the \"Upload backup files\" facility in the \"Existing Backups\" tab."
msgstr "Por lo tanto, descargá el archivo adjunto del correo electrónico de respaldo original y subilo utilizando la función \"Subir archivos de respaldo\" en la pestaña \"Respaldos existentes\"."
#: src/admin.php:1674
msgid "The email protocol does not allow a remote backup to be retrieved from an email that has been sent."
msgstr "El protocolo de correo no permite recuperar un respaldo remoto de un correo electrónico enviado."
#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61,
#: src/addons/onedrive.php:105
msgid "For more information, please see: %s"
msgstr "Para obtener más información, mirá: %s"
#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61,
#: src/addons/onedrive.php:105
msgid "You will need to migrate to the Global endpoint in your UpdraftPlus settings."
msgstr "Vas a tener que migrar al endpoint global en los ajustes de UpdraftPlus."
#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61,
#: src/addons/onedrive.php:105
msgid "Due to the shutdown of the %1$s endpoint, support for %1$s will be ending soon."
msgstr "Debido al cierre del endpoint %1$s, el soporte para %1$s finalizará pronto."
#: src/admin.php:1484
msgid "However, we were not able to register this site with %1$s, as there are no available %1$s licences on the account."
msgstr "Sin embargo, no pudimos registrar este sitio con %1$s, ya que no hay licencias %1$s disponibles en la cuenta."
#: src/admin.php:1484
msgid "Connection to your %s account was successful."
msgstr "La conexión a tu cuenta %s fue exitosa."
#: src/admin.php:1477
msgid "You will need to switch to a different end-point and migrate your data before that date."
msgstr "Vas a tener que cambiar a un endpoint diferente y migrar tus datos anteriores a esa fecha."
#: src/admin.php:1477
msgid "The %s endpoint is scheduled to shut down on the 1st October 2018."
msgstr "Está previsto que el endpoint %s se deshabilite el 1 de octubre de 2018."
#: src/admin.php:1456
msgid "Go here to complete your settings for %s."
msgstr "Andá aquí para completar los ajustes de %s."
#: src/admin.php:1429
msgid "Unless this is a development site, this means that the scheduler in your WordPress install is not working properly."
msgstr "A menos que se trate de un sitio de desarrollo, esto significa que el programador de tareas en esta instalación de WordPress no está funcionando correctamente."
#: src/admin.php:1429
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue."
msgstr "WordPress tiene una cantidad (%d) de tareas programadas que están vencidas."
#: src/admin.php:1402
msgid "Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Asegurate de que el aviso que ves sea de UpdraftPlus antes de realizar una solicitud de soporte."
#: src/admin.php:1402
msgid "You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed."
msgstr "Es posible que veas avisos de depuración en esta página, no solo de UpdraftPlus sino de cualquier otro plugin instalado."
#: src/admin.php:1402
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on."
msgstr "El modo de depuración de UpdraftPlus está activo."
#: src/admin.php:1398
msgid "To get faster backups, ask your web hosting provider how to turn on the PHP zip module on your hosting."
msgstr "Para crear los respaldos más rápido consultá a tu proveedor de hosting cómo activar el módulo zip de PHP."
#: src/admin.php:1398
msgid "Consequently, UpdraftPlus will use a built-in zip module (PclZip); this is significantly slower."
msgstr "Esto significa que UpdraftPlus utilizará un módulo zip integrado (PclZip) que es significativamente más lento."
#: src/admin.php:1398
msgid "Neither the PHP zip module nor a zip executable are available on your webserver."
msgstr "Ni el módulo zip de PHP ni un ejecutable zip están disponibles en este servidor web."
#: src/admin.php:1390
msgid "It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "Puede que te funcione pero si no, tené en cuenta que no habrá soporte disponible hasta que actualicés WordPress."
#: src/admin.php:1390
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s."
msgstr "UpdraftPlus no soporta oficialmente versiones de WordPress anteriores a la %s."
#: src/admin.php:1386
msgid "Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Contactate con el administrador de tu servidor (tu proveedor de hosting) para resolver este problema."
#: src/admin.php:1386
msgid "UpdraftPlus could well run out of space."
msgstr "UpdraftPlus puede quedarse sin espacio."
#: src/admin.php:1386
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups."
msgstr "Tenés menos de %s de espacio libre en el disco que UpdraftPlus usa para crear los respaldos."
#: src/admin.php:1380
msgid "No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "No se puede ejecutar ningún respaldo (ni siquiera \"Hacer un respaldo ahora\") a menos que hayas configurado una función para llamar al programador manualmente o hasta que esté habilitado."
#: src/admin.php:1380
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting."
msgstr "El programador está deshabilitado en la instalación de WordPress a través del ajuste DISABLE_WP_CRON."
#: src/admin.php:1161
msgid "Therefore, please reload the page."
msgstr "Por lo tanto, tenés que recargar la página."
#: src/admin.php:1160
msgid "This is usually caused by your dashboard page having been open a long time, and the included security tokens having since expired."
msgstr "Generalmente, esto se debe a que la página del escritorio ha estado abierta durante mucho tiempo y los tokens de seguridad incluidos han expirado."
#: src/admin.php:1158
msgid "Searching for backups..."
msgstr "Buscando respaldos..."
#: src/admin.php:1157
msgid "Send a new backup"
msgstr "Enviar un nuevo respaldo"
#: src/admin.php:1156
msgid "Send existing backup"
msgstr "Enviar un respaldo existente"
#: src/admin.php:1154
msgid "You can send an existing local backup to the remote site or create a new backup"
msgstr "Podés mandar un respaldo local al sitio remoto o crear uno nuevo."
#: src/admin.php:1153
msgid "See the browser console log for more information."
msgstr "Mirá la consola del navegador para más información."
#: src/admin.php:1153
msgid "If you proceed with the restoration then some of the restore options will be lost and you may get unexpected results."
msgstr "Si continuás con la restauración se perderán algunas de las opciones de restauración y es posible que haya resultados inesperados."
#: src/admin.php:1109
msgid "This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism."
msgstr "Esto podría significar que el archivo .htaccess tiene contenido incorrecto, no existe o que al servidor web le falta un mecanismo equivalente."
#: src/admin.php:1109
msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error."
msgstr "Los intentos del navegador de acceder a algunas páginas han devuelto un error de \"no encontrado (404)\"."
#: src/admin.php:1094
msgid "No UpdraftCentral licences were available."
msgstr "No había licencias de UpdraftCentral disponibles."
#: src/admin.php:1087
msgid "You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation."
msgstr "Es posible que tengas un módulo de seguridad en el servidor web que esté bloqueando el proceso de restauración."
#: src/admin.php:1087
msgid "HTML was detected in the response."
msgstr "Se detectó HTML en la respuesta."
#: src/admin.php:1072
msgid "Once the clone has finished deploying it, you will receive an email."
msgstr "Cuando el clon haya terminado de crearse vas a recibir un correo electrónico."
#: src/admin.php:1072
msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it."
msgstr "El clon se ha aprovisionado y se te han enviado sus datos."
#: src/admin.php:1071
msgid "This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions."
msgstr "Esto puede fallar si tenés componentes que son incompatibles con versiones anteriores."
#: src/admin.php:1071
msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version."
msgstr "Advertencia: seleccionaste una versión anterior a la que tenés instalada ahora."
#: src/admin.php:1056
msgid "Adding site to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Agregando sitio a UpdraftCentral Cloud."
#: src/admin.php:1056
msgid "Key created."
msgstr "Clave creada."
#: src/admin.php:1055
msgid "Requesting UpdraftCentral Key."
msgstr "Solicitando clave de UpdraftCentral."
#: src/admin.php:1055
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: src/admin.php:1037
msgid "It would be best to download the zip to your computer."
msgstr "Sería mejor que bajaras el zip en tu computadora."
#: src/admin.php:1037
msgid "This could be caused by a timeout."
msgstr "Esto puede haber sido causado por exceder el tiempo de espera."
#: src/admin.php:1037
msgid "Unable to download file."
msgstr "No se puede bajar el archivo."
#: src/admin.php:1033
msgid "Please check the following:"
msgstr "Chequeá lo siguiente:"
#: src/admin.php:1033
msgid "The file failed to upload."
msgstr "El archivo no se pudo subir."
#: src/admin.php:1020
msgid "Please choose a valid UpdraftPlus export file."
msgstr "Elegí un archivo de exportación de UpdraftPlus válido."
#: src/admin.php:1020
msgid "Error: The chosen file is corrupt."
msgstr "Error: el archivo seleccionado está corrupto."
#: src/admin.php:967
msgid "Please select at least one, and then try again."
msgstr "Seleccioná por lo menos uno y después intentá de nuevo."
#: src/admin.php:967
msgid "You did not select any components to restore."
msgstr "No seleccionaste ningún componente para restaurar."
#: src/admin.php:950, src/admin.php:951
msgid "This file is not an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Este archivo no es un archivo de respaldo de UpdraftPlus (tales archivos son archivos .zip o .gz que tienen un nombre como: backup_(hora)_(nombre del sitio)_(código)_(tipo).(zip|gz))."
#: src/admin.php:940
msgid "File size"
msgstr "Tamaño de archivo"
#: src/admin.php:921
msgid "Do not close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "No cerrés el navegador hasta que haya notificado que terminó."
#: src/admin.php:921
msgid "The restore operation has begun."
msgstr "La operación de restauración ha comenzado."
#: src/admin.php:3742
msgid "file %d of %d"
msgstr "archivo %d de %d"
#: src/addons/googlecloud.php:626
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud."
msgstr "Aún no obtuviste un token de acceso de Google; tenés que autorizar o volver a autorizar tu conexión con Google Cloud."
#: src/addons/googlecloud.php:1319, src/addons/googlecloud.php:1372,
#: src/methods/googledrive.php:1507, src/methods/googledrive.php:1684
msgid "Sign in with %s"
msgstr "Iniciá sesión con %s"
#: src/admin.php:3822
msgid "(after %ss)"
msgstr "(después %ss)"
#: src/admin.php:3822
msgid "next resumption: %d"
msgstr "siguiente reanudación: %d"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:113
msgid "Install debugging plugins:"
msgstr "Instalar plugins de depuración:"
#: src/restorer.php:3095
msgid "Old ABSPATH:"
msgstr "ABSPATH anterior:"
#: src/udaddons/options.php:112
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please connect here to gain access to it."
msgstr "Hay una actualización de UpdraftPlus disponible - conectate aquí para obtenerla."
#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:17
msgid "already uploaded"
msgstr "ya subido"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium."
msgstr "Probá UpdraftPlus Premium."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115
msgid "Anonymise personal data in your database backups."
msgstr "Anonimiza los datos personales en los respaldos de tu base de datos."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114
msgid "Anonymisation functions"
msgstr "Funciones de anonimato"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:281
msgid "For more reporting features, use the Premium version"
msgstr "Para tener más tipos de informes, usá la versión Premium"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277
msgid "Your email backup and a report will be sent to"
msgstr "Tu respaldo por correo electrónico y un informe se enviarán a"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148
msgid "See also the Premium version from our shop."
msgstr "Mira también la versión Premium en nuestra tienda."
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:93
msgid "Add exclusion rule"
msgstr "Agregar regla de exclusión"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:89
msgid "at the end of their names"
msgstr "al final de sus nombres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:88
msgid "anywhere in their names"
msgstr "en cualquier lugar de sus nombres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:87
msgid "at the beginning of their names"
msgstr "al principio de sus nombres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:85
msgid "these characters"
msgstr "estos caracteres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:83
msgid "All files/directories containing "
msgstr "Todos los archivos/directorios que contengan"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:76
msgid "Select the folder in which the files or sub-directories you would like to exclude are located"
msgstr "Seleccioná la carpeta en la que están localizados los archivos/directorios que te gustaría excluir"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:71
msgid "All files/directories containing the given characters in their names"
msgstr "Todos los archivos/directorios que contengan los caracteres dados en sus nombres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:18
msgid "Files/Directories containing the given characters in their names"
msgstr "Archivos/directorios que contengan los caracteres dados en sus nombres"
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:25
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:22
msgid "Maybe later"
msgstr "Quizás más tarde"
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18
msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, lo merecés"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:69
msgid "Current SQL mode:"
msgstr "Modo SQL actual:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42
msgid "UpdraftClone image:"
msgstr "Imagen de UpdraftClone:"
#: src/options.php:229
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium."
msgstr "Compatible con WordPress multisitio, con características adicionales, gracias a UpdraftPlus Premium."
#: src/methods/s3generic.php:206
msgid "Virtual-host style"
msgstr "Estilo de servidor virtual"
#: src/methods/s3generic.php:205
msgid "Path style"
msgstr "Estilo de ruta"
#: src/methods/s3generic.php:203
msgid "Read more about bucket access style"
msgstr "Leé más sobre el estilo de acceso a cubos"
#: src/methods/s3generic.php:202
msgid "Bucket access style"
msgstr "Estilo de acceso a cubos"
#: src/methods/s3.php:1397
msgid "Failure: No endpoint details were given."
msgstr "Fallo: No se han facilitado detalles de la variable."
#: src/methods/ftp.php:120
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available in the Premium version."
msgstr "Si querés encriptación (por ejemplo: estás almacenando datos sensibles del negocio), hay disponible una extensión en la versión Premium."
#: src/methods/email.php:111
msgid "For more options, use Premium"
msgstr "Para más opciones, usá la versión Premium"
#: src/methods/dropbox.php:604
msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then %scheck out Premium%s"
msgstr "Si haces respaldos de varios sitios en el mismo Dropbox y querés organizarlos en subcarpetas %sprobá la versión Premium%s"
#: src/methods/backup-module.php:745
msgid "Complete manual authentication"
msgstr "Completar la identificación manual"
#: src/methods/backup-module.php:743
msgid "%s authentication code:"
msgstr "Código de identificación de %s:"
#: src/methods/backup-module.php:742
msgid "To complete manual authentication, at the orange UpdraftPlus authentication screen select the \"Having problems authenticating?\" link, then copy and paste the code given here."
msgstr "Para completar la identificación manual, en la pantalla naranja de identificación de UpdraftPlus, seleccioná el enlace \"¿Tenés problemas con la identificación?\" y, después, copiá y pegá aquí el código proporcionado."
#: src/methods/backup-module.php:741
msgid "If you are having problems authenticating with %s you can manually authorize here."
msgstr "Si estás teniendo problemas con la identificación con %s, aquí podés autorizarlo manualmente."
#: src/methods/backup-module.php:740
msgid "%s authentication:"
msgstr "Identificación de %s:"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:274
msgid "The UpdraftPlus Plugin Collection Sale"
msgstr "Oferta de la colección de plugins Updraft"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:200
msgid "The WordPress subscription extension for WooCommerce store owners."
msgstr "La extensión de suscripciones WordPress para dueños de tiendas WooCommerce."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:199
msgid "by"
msgstr "por"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Team Updraft"
msgstr "El equipo de Updraft"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Thank you so much!"
msgstr "¡Muchas gracias!"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:52
msgid "Warning: You have no clone tokens remaining and either no subscriptions or no subscription that will renew before the clone expiry date."
msgstr "Advertencia: No te quedan tokens de clonado o no hay suscripciones o ninguna suscripción que se renovará antes de la fecha de caducidad del clon."
#: src/includes/class-remote-send.php:728
msgid "The list of existing sites has been removed"
msgstr "Fue eliminada la lista de sitios existentes"
#: src/includes/class-remote-send.php:724
msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites."
msgstr "Hubo un error al intentar eliminar la lista de sitios existentes."
#: src/includes/class-remote-send.php:672
msgid "Clear list of existing sites"
msgstr "Vaciar la lista de sitios existentes"
#: src/includes/class-commands.php:806
msgid "Missing instance id:"
msgstr "Falta el ID de la instancia:"
#: src/includes/class-commands.php:795
msgid "Missing authentication data:"
msgstr "Faltan datos de identificación:"
#: src/includes/class-commands.php:766
msgid "Manual authentication is not available for this remote storage method"
msgstr "La identificación manual no está disponible para este método de almacenamiento remoto"
#: src/includes/class-backup-history.php:133
msgid "Or, if they are in remote storage, you can connect that remote storage (in the \"Settings\" tab), save your settings, and use the \"Rescan remote storage\" link."
msgstr "O, si están en un almacenamiento remoto, podés conectar con ese almacenamiento remoto (en la pestaña \"Ajustes\"), guardar tus ajustes y usar el enlace \"Volver a explorar el almacenamiento remoto\"."
#: src/includes/class-backup-history.php:133
msgid "If you have an existing backup that you wish to upload and restore from, then please use the \"Upload backup files\" link above."
msgstr "Si tenés un respaldo existente desde la que deseas subir y restaurar usá el enlace \"Subir archivos de respaldo\" anterior."
#: src/class-updraftplus.php:5522
msgid "Include all tables not listed below"
msgstr "Incluye todas las tablas que no están en la lista siguiente"
#: src/class-updraftplus.php:5506
msgid "Therefore, affected tables on the current site which already exist will not be replaced by default, to avoid corrupting them (you can review this in the list of tables below)."
msgstr "Por tanto, las tablas afectadas en el sitio actual que ya existen no serán reemplazadas predeterminada, para evitar dañarlas (podés revisarlo a continuación en la lista de tablas)."
#: src/class-updraftplus.php:5504
msgid "Therefore it is advised that you take a fresh backup on the source site, using a later version."
msgstr "Por tanto, se aconseja que hagas una nueva respaldo en el sitio de origen, usando una versión posterior."
#: src/class-updraftplus.php:5506, src/class-updraftplus.php:5504
msgid "This backup was created on a previous UpdraftPlus version (%s) which did not correctly backup tables with composite primary keys (such as the term_relationships table, which records tags and product attributes)."
msgstr "Este respaldo se creó en una versión anterior de UpdraftPlus (%s) y el respaldo de las tablas con claves primarias compuestas (como la tabla `term_relationships`, que registra etiquetas y atributos del producto) no fue realizado correctamente."
#: src/class-updraftplus.php:5456
msgid "This backup is of a site with an empty table prefix, which WordPress does not officially support; the results may be unreliable."
msgstr "Este respaldo es de un sitio con un prefijo de tabla vacío, con lo que WordPress no es compatible; los resultados pueden ser poco fiables."
#: src/class-updraftplus.php:4033
msgid "View log"
msgstr "Ver el registro"
#: src/class-updraftplus.php:4027
msgid "You can view the log by pressing the 'View log' button."
msgstr "Podés ver el registro presionando el botón \"Ver el registro\"."
#: src/class-updraftplus.php:3986
msgid "UpdraftPlus on %s"
msgstr "UpdraftPlus en %s"
#: src/class-updraftplus.php:3294
msgid " Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day."
msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo incremental por día."
#: src/backup.php:4042
msgid "two unsuccessful attempts were made to include it, and it will now be omitted from the backup"
msgstr "Se hicieron dos intentos fallidos para incluirlo, y ahora se omitirá del respaldo"
#: src/backup.php:4038
msgid "a second attempt is being made (upon further failure it will be skipped)"
msgstr "se está haciendo un segundo intento (se omitirá si volvé a fallar)"
#: src/backup.php:1850
msgid "Failed to backup database table:"
msgstr "Falló el respaldo de la tabla de la base de datos:"
#: src/backup.php:1695
msgid "Failed to open directory for reading:"
msgstr "Falló la apertura del directorio para tu lectura:"
#: src/admin.php:6378
msgid "The download link is broken or the backup file is no longer available"
msgstr "El enlace de descarga está roto o el archivo de respaldo ya no está disponible"
#: src/admin.php:6376
msgid "The download link is broken, you may have clicked the link from untrusted source"
msgstr "El enlace de descarga está roto, es posible que hayas hecho clic en el enlace de una fuente no confiable"
#: src/admin.php:6361
msgid "Due to the restriction, some settings can be automatically adjusted, disabled or not available."
msgstr "Debido a la restricción, algunos ajustes pueden ser automáticamente ajustados, desactivados o no estar disponibles."
#: src/admin.php:6359
msgid "Your website is hosted with %s (%s)."
msgstr "Tu web está alojada con %s (%s)."
#: src/admin.php:6293
msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, if you are having problems you can try to manually authorise at the UpdraftPlus settings page."
msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo fue configurado parcialmente. Si estás teniendo problemas, podés intentar autorizarlo manualmente en la página de ajustes de UpdraftPlus."
#: src/admin.php:6287
msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, manual authorization is not supported with this remote storage, please try again and if the problem persists contact support."
msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo fue configurado parcialmente. La autorización manual no es compatible con este almacenamiento remoto. Por favor, intentalo de nuevo y, si el problema persiste, contactate con el soporte."
#: src/admin.php:6151
msgid "more info"
msgstr "más información"
#: src/admin.php:5537
msgid "The following remote storage options are configured."
msgstr "Están configuradas las siguientes opciones del almacenamiento remoto."
#: src/admin.php:5534
msgid "No remote storage locations with valid options found."
msgstr "No se encontraron ubicaciones de almacenamiento con opciones válidas."
#: src/admin.php:5123
msgid "This may prevent the restore procedure from being able to proceed."
msgstr "Esto puede impedir que el procedimiento de restauración pueda continuar."
#: src/admin.php:4330
msgid "(the asterisk character matches zero or more characters)"
msgstr "(el asterisco coincide con cero o más caracteres)"
#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498
msgid "UpdraftPlus notice"
msgstr "Aviso de UpdraftPlus"
#: src/admin.php:1299
msgid "Premium / Pro Support"
msgstr "Soporte Premium / Pro"
#: src/admin.php:1153
msgid "The number of restore options that will be sent exceeds the configured maximum in your PHP configuration (max_input_vars)."
msgstr "El número de opciones de restauración que se enviarán supera el máximo configurado en tu configuración de PHP (max_input_vars)."
#: src/admin.php:1148
msgid "is not"
msgstr "no es"
#: src/admin.php:1144
msgid "is"
msgstr "es"
#: src/admin.php:1138
msgid "Day of the month"
msgstr "Día del mes"
#: src/admin.php:1134
msgid "Day of the week"
msgstr "Día de la semana"
#: src/admin.php:1128
msgid "if all of the following conditions are matched:"
msgstr "si se cumplen todas las condiciones siguientes:"
#: src/admin.php:1124
msgid "if any of the following conditions are matched:"
msgstr "si se cumple cualquiera de las siguientes condiciones:"
#: src/admin.php:1120
msgid "on every backup"
msgstr "en cada respaldo"
#: src/admin.php:1114
msgid "Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day."
msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo incremental por día."
#: src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3294
msgid "You have reached the daily limit for the number of incremental backups you can create at this time."
msgstr "Alcanzaste el límite diario de respaldos incrementales que podés crear en este momento."
#: src/admin.php:1113, src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3297,
#: src/class-updraftplus.php:3294
msgid "Please contact your hosting company (%s) if you require further support."
msgstr "Por favor, contactate con tu empresa de hosting (%s) si necesitás más soporte."
#: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297
msgid "Your hosting provider only allows you to take one backup per month."
msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo por mes."
#: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297
msgid "You have reached the monthly limit for the number of backups you can create at this time."
msgstr "Alcanzaste el límite mensual del número de respaldos que podés crear en este momento."
#: src/admin.php:1102
msgid "Restoring stored routine: %s"
msgstr "Restaurando rutina almacenada: %s"
#: src/admin.php:1082
msgid "Please enter part of the file name"
msgstr "Por favor, ingresá la parte del nombre del archivo"
#: src/admin.php:1013
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/admin.php:969
msgid "Exit full-screen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
#: src/admin.php:968, src/admin.php:5155
msgid "Full-screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/admin.php:920
msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected"
msgstr "Elegiste enviar este respaldo a un almacenamiento remoto, pero no se ha seleccionado ninguna ubicación de almacenamiento."
#: src/addons/wp-cli.php:1085
msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus.Com and connected this plugin with your account"
msgstr "Iniciaste sesión en UpdraftPlus.Com correctamente y conectaste el plugin con tu cuenta"
#: src/addons/wp-cli.php:1070
msgid "Please wait while connecting to UpdraftPlus.com ..."
msgstr "Espera mientras nos conectamos con UpdraftPlus.com ..."
#: src/addons/wp-cli.php:1065
msgid "The attempt to open and read contents from the password file failed; please make sure the file is readable and is not being exclusively locked by another process"
msgstr "Falló el intento de abrir y leer el contenido del archivo de contraseñas; asegurate de que el archivo sea legible y no esté siendo bloqueado por otro proceso"
#: src/addons/wp-cli.php:1062
msgid "The password file you specified doesn't exist; please check the --password-file parameter."
msgstr "El archivo de contraseñas que especificaste no existe; por favor, chequeá el parámetro --password-file."
#: src/addons/wp-cli.php:1059
msgid "The email address provided appears to be invalid, please double-check your email address again and try again."
msgstr "La dirección de correo electrónico ingresada parece no ser válida. Por favor, chequeala e intentá de nuevo."
#: src/addons/wp-cli.php:654
msgid "Failed to search and replace"
msgstr "Fallo al buscar y reemplazar"
#: src/addons/wp-cli.php:652
msgid "Search and replace successful"
msgstr "Búsqueda y reemplazo correctos."
#: src/addons/wp-cli.php:650
msgid "Failed to search and replace:"
msgstr "Fallo al buscar y reemplazar:"
#: src/addons/wp-cli.php:599
msgid "Failed to create UpdraftCentral key"
msgstr "No se pudo crear una clave de UpdraftCentral"
#: src/addons/wp-cli.php:596
msgid "UpdraftCentral key created:"
msgstr "Clave de UpdraftCentral creada:"
#: src/addons/s3-enhanced.php:439
msgid "China (Ningxia) (restricted)"
msgstr "China (Ningxia) (restringido)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:437
msgid "Asia Pacific (Hong Kong)"
msgstr "Asia Pacífico (Hong Kong)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:436
msgid "Asia Pacific (Osaka-Local) (restricted)"
msgstr "Asia Pacífico (Osaka-Local) (restringido)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:430
msgid "Africa (Cape Town)"
msgstr "África (Ciudad del Cabo)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:427
msgid "Europe (Milan)"
msgstr "Europa (Milán)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:417
msgid "US East (N. Virginia) (default)"
msgstr "Este de EE. UU. (Virginia del norte) (predeterminado)"
#: src/admin.php:911, src/addons/reporting.php:549
msgid "When email storage method is enabled, and an email address is entered, also send the backup"
msgstr "Cuando esté habilitado el método de almacenamiento en el correo electrónico y se ingrese una dirección de correo, también enviar el respaldo"
#: src/addons/reporting.php:462
msgid "Send reports"
msgstr "Enviar informes"
#: src/addons/morestorage.php:105
msgid "Send scheduled backups to this destination:"
msgstr "Enviar respaldos programados a este destino:"
#: src/addons/moredatabase.php:461, src/addons/morefiles.php:902
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: src/addons/moredatabase.php:460
msgid "Select all (this site)"
msgstr "Seleccionar todo (este sitio)"
#: src/addons/googlecloud.php:1146
msgid "The specified bucket was not found."
msgstr "No se encontró el bucket especificado."
#: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68,
#: src/addons/anonymisation.php:96,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:70
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"
#: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68,
#: src/addons/anonymisation.php:96
msgid "Anonymize personal data for all users except staff"
msgstr "Anonimizar los datos personales de todos los usuarios excepto del personal"
#: src/addons/anonymisation.php:42, src/addons/anonymisation.php:66,
#: src/addons/anonymisation.php:91
msgid "Anonymize personal data for all users except the logged-in user"
msgstr "Anonimizar los datos personales de todos los usuarios excepto el usuario con la sesión iniciada"
#: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64
msgid "N.B. Anonymized information cannot be recovered; the original non-anonymized data will be absent from the backup."
msgstr "Nótese que la información anonimizada no se puede recuperar; los datos originales no anonimizados estarán ausentes del respaldo."
#: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64
msgid "These options can anonymize personal data in your database backup."
msgstr "Estas opciones pueden anonimizar los datos personales en el respaldo de la base de datos."
#: src/udaddons/options.php:543
msgid "Buy %s"
msgstr "Comprar %s"
#: src/udaddons/options.php:542
msgid "Get %s from the UpdraftPlus.com Store"
msgstr "Obtené %s desde la tienda de UpdraftPlus.com"
#: src/udaddons/options.php:295
msgid "Go to your UpdraftCentral Cloud dashboard"
msgstr "Andá al escritorio de UpdraftCentral Cloud"
#: src/udaddons/options.php:294
msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus and connected this site to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Iniciaste sesión a UpdraftPlus y conectaste este sitio a UpdraftCentral Cloud de forma exitosa."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:90
msgid "Perform a backup"
msgstr "Realizar un respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:324
msgid "More great plugins by the Updraft Team"
msgstr "Más fantásticos plugins del equipo de Updraft"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128
msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup."
msgstr "Te permite hacer respaldo solo de los cambios en tus archivos (como por ejemplo una nueva imagen) que hayan tenido lugar en tu sitio desde la última respaldo."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127
msgid "Incremental backups"
msgstr "Respaldos incrementales"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57
msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)."
msgstr "Seguí este enlace para ir a las instrucciones de instalación (en particular al paso 1)."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56
msgid "You successfully purchased UpdraftPremium."
msgstr "Compraste UdraftPremium de forma exitosa"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39
msgid "Goes to updraftplus.com checkout page"
msgstr "Va a la página de finalizar compra de updraftplus.com"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Goes to the updraftplus.com checkout page"
msgstr "Va a la página de pago de updraftplus.com"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Get %s here"
msgstr "Obtené aquí %s"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive."
msgstr "Cuanto mayor sea el valor, más recursos de servidor se necesitarán para crear el archivo."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "to take incremental backups"
msgstr "para realizar respaldos incrementales"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76
msgid "Retain this many scheduled database backups"
msgstr "Conservar todos estos respaldos programados de la base de datos"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42
msgid "Retain this many scheduled file backups"
msgstr "Conservar todos estos archivos de respaldos programados"
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18
msgid "Add an exclusion rule for %s"
msgstr "Agregar una regla de exclusión para %s"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170
msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between"
msgstr "Utiliza ctrl / cmd + clic para seleccionar varios elementos, o ctrl / cmd + may + clic para seleccionar todos los que haya entre las hacé clic enciones"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169
msgid "Deselect all backups"
msgstr "Anular la selección de todos los respaldos"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168
msgid "Select all backups"
msgstr "Seleccionar todos los respaldos"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167
msgid "Delete selected backups"
msgstr "Borrar los respaldos seleccionadas"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158
msgid "Show all backups..."
msgstr "Mostrar todos los respaldos…"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158
msgid "Show more backups..."
msgstr "Mostrar más respaldos…"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:63
msgid "Choose the components to restore:"
msgstr "Elegí los componentes a restaurar:"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30
msgid "Restore files from"
msgstr "Restaurar archivos desde"
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20,
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67
msgid "Find out more about incremental backups here."
msgstr "Obtené más información acerca de los respaldos incrementales aquí."
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17
msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)."
msgstr "Las respaldos incrementales son una característica de %s (actualiza siguiendo este enlace)."
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13
msgid "Take an incremental backup"
msgstr "Realiza un respaldo incremental"
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12
msgid "Take a new backup"
msgstr "Realiza una nueva respaldo"
#: src/restorer.php:4008
msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened."
msgstr "La conexión con la base de datos fue cerrada y no puede ser reabierta."
#: src/restorer.php:3661
msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s"
msgstr "Tabla %s omitida: ya fue restaurada en una ejecución anterior; siguiente tabla a restaurar: %s"
#: src/restorer.php:3658
msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table"
msgstr "Tabla %s omitida: el usuario ha elegido no restaurar esta tabla"
#: src/restorer.php:2557
msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed."
msgstr "Se han encontrado y reemplazado las restricciones de clave externa de la tabla existente, ya que el prefijo de tabla ha cambiado."
#: src/restorer.php:2400
msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s"
msgstr "Ocurrió un error al tratar de establecer un nuevo valor a la variable MySQL global log_bin_trust_function_creators %s"
#: src/restorer.php:2393
msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s"
msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar la variable MySQL global log_bin_trust_function_creators %s"
#: src/restorer.php:1255
msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed"
msgstr "El directorio no existe, y el intento de crearlo falló"
#: src/restorer.php:852
msgid "Could not delete old path."
msgstr "No se pudo borrar la ruta anterior."
#: src/methods/updraftvault.php:527
msgid "Follow this link for help"
msgstr "Seguí este enlace para obtener ayuda"
#: src/methods/updraftvault.php:522
msgid "Please enter your %s password"
msgstr "Por favor, ingresá tu contraseña de %s"
#: src/methods/updraftvault.php:520
msgid "Please enter your %s email address"
msgstr "Por favor, ingresá tu dirección de correo electrónico de %s"
#: src/methods/updraftvault.php:491
msgid "Start Subscription"
msgstr "Comenzar suscripción"
#: src/methods/updraftvault.php:492, src/methods/updraftvault.php:493,
#: src/methods/updraftvault.php:494
msgid "Start %s Subscription"
msgstr "Comenzar la suscripción de %s"
#: src/methods/updraftvault.php:495
msgid "Start Trial"
msgstr "Comenzar prueba"
#: src/methods/updraftvault.php:496
msgid "Start %s Trial"
msgstr "Comenzar la prueba de %s"
#: src/methods/updraftvault.php:507, src/methods/updraftvault.php:508,
#: src/methods/updraftvault.php:509, src/methods/updraftvault.php:510
msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription"
msgstr "Comenzar una suscripción a UpdraftVault de %s"
#: src/methods/updraftvault.php:503
msgid "%s month %s trial"
msgstr "%s mes de prueba %s"
#: src/methods/updraftvault.php:498
msgid "with the option of"
msgstr "con la opción de "
#: src/methods/updraftvault.php:486
msgid "Read more about %s here."
msgstr "Leé más sobre %s aquí."
#: src/methods/updraftvault.php:483
msgid "Connect to your %s account"
msgstr "Conectate con tu cuenta de %s"
#: src/methods/updraftvault.php:482
msgid "Already got space?"
msgstr "¿Ya tenés espacio?"
#: src/methods/updraftvault.php:480
msgid "Need to get space?"
msgstr "¿Necesitás espacio?"
#: src/methods/s3.php:184, src/methods/s3.php:185, src/methods/s3.php:196,
#: src/methods/s3.php:197
msgid "Error: Failed to initialise"
msgstr "Error: No se pudo inicializar"
#: src/methods/ftp.php:184
msgid "upload failed"
msgstr "fallo de subida"
#: src/methods/ftp.php:157, src/methods/ftp.php:325
msgid "login failure"
msgstr "error de inicio de sesión"
#: src/methods/cloudfiles.php:228, src/methods/cloudfiles.php:229
msgid "error - failed to upload file"
msgstr "error - no se ha subido el archivo"
#: src/methods/cloudfiles.php:221
msgid "error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "error - no se han podido ensamblar los pedazos"
#: src/methods/cloudfiles.php:113, src/methods/cloudfiles.php:358,
#: src/methods/cloudfiles.php:370
msgid "error - failed to create and access the container"
msgstr "error - no se pudo crear y acceder al contenedor"
#: src/methods/cloudfiles.php:105, src/methods/cloudfiles.php:109,
#: src/methods/cloudfiles.php:302, src/methods/cloudfiles.php:350,
#: src/methods/cloudfiles.php:354
msgid "authentication failed"
msgstr "fallo de indentificación"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:189
msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!"
msgstr "En caso contrario, ¡podés probar UpdraftVault 1 mes por solo 1$!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:188
msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included."
msgstr "Si tenés una licencia Premium válida, tenés 1GB de almacenamiento incluido."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:135
msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!"
msgstr "¡Probá UpdraftVault 1 mes por solo 1$!"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:189
msgid "manages all your WordPress sites at once from one place"
msgstr "administra todos tus sitios de WordPress a la vez desde un solo lugar"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:189
msgid "Many sites?"
msgstr "¿Tenés muchos sitios?"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:188
msgid "handles updates automatically as you want them"
msgstr "maneja las actualizaciones automáticamente según tus necesidades"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:188
msgid "Save time"
msgstr "Ahorrça tiempo"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:187
msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core"
msgstr "realiza un respaldo automáticamente cuando actualices plugins, temas o el núcleo"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:187
msgid "Be safe"
msgstr "Cuidate"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:186
msgid "Make updates easy with UpdraftPlus"
msgstr "Simplifica las actualizaciones con UpdraftPlus"
#: src/includes/updraftplus-clone.php:107
msgid "Clone of %s"
msgstr "Clon de %s"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d token"
msgstr[1] "%d tokens"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:36
msgid "%s from now"
msgstr "%s desde ahora"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:217
msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to"
msgstr "Este juego de respaldos contiene respaldos incrementales de tus archivos; seleccioná la hora a la que deseas restaurar tus archivos."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:558
msgid "Unzip progress: %d out of %d files"
msgstr "Progreso de descompresión: %d de %d archivos"
#: src/includes/class-database-utility.php:675
msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%s %s)"
msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar la declaración de la rutina SQL/DDL (%s %s)"
#: src/includes/class-database-utility.php:663
msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%s %s)"
msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar el estado de la rutina (%s %s)"
#: src/includes/class-database-utility.php:595
msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%s %s)"
msgstr "Ocurrió un error al tratar de comprobar la compatibilidad de la creación de rutinas almacenadas (%s %s)"
#: src/class-updraftplus.php:5514
msgid "If you do not want to restore all your database tables, then choose some to exclude here."
msgstr "Si no querés restaurar todas las tablas de tu base de datos entonces elegí aquí las que quieras excluir."
#: src/class-updraftplus.php:5209
msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the new %s version."
msgstr "Solo deberías continuar si ya lo probaste y estás seguro (o dispuesto a arriesgarte) de que tus plugins/temas/etc. son compatibles con la versión nueva de %s."
#: src/class-updraftplus.php:5209
msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Esta es más antigua que la del servidor en el que estás restaurando ahora (versión %s)."
#: src/class-updraftplus.php:3781
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: src/class-updraftplus.php:2501
msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress."
msgstr "El respaldo se está abortando por un fallo repetido en su progreso."
#: src/class-updraftplus.php:698
msgid "Under Maintenance"
msgstr "En mantenimiento"
#: src/admin.php:6304, src/admin.php:6302
msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage."
msgstr "Solicitaste guardar en almacenamiento remoto (%s), pero sin ingresar ninguna configuración para ese almacenamiento."
#: src/admin.php:6151
msgid "Clone package"
msgstr "Paquete del clon"
#: src/admin.php:6138
msgid "An empty WordPress install"
msgstr "Una instalación vacía de WordPress"
#: src/admin.php:6137
msgid "This current site"
msgstr "Este sitio"
#: src/admin.php:6135
msgid "Clone:"
msgstr "Clonar:"
#: src/admin.php:5161,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96
msgid "Component selection"
msgstr "Selección de componentes"
#: src/admin.php:5155
msgid "Activity log"
msgstr "Registro de actividad"
#: src/admin.php:5148
msgid "Cleaning"
msgstr "Limpieza"
#: src/admin.php:5139
msgid "Verifying"
msgstr "Verificación"
#: src/admin.php:5136
msgid "Restoration progress:"
msgstr "Progreso de la restauración:"
#: src/admin.php:5126,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30
msgid "UpdraftPlus Restoration"
msgstr "Restauración de UpdraftPlus"
#: src/admin.php:4607
msgid "(%d archive(s) in set, total %s)."
msgstr "(%d archivo(s) en el conjunto, en total %s)."
#: src/admin.php:3429
msgid "Learn more about UpdraftCentral"
msgstr "Más información sobre UpdraftCentral"
#: src/admin.php:3429
msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites."
msgstr "Agregá este sitio web a UpdraftCentral (control remoto y centralizado) - gratis para un máximo de 5 sitios."
#: src/admin.php:2971, src/admin.php:3895, src/admin.php:5091,
#: src/admin.php:5080, src/admin.php:5068, src/admin.php:5334,
#: src/admin.php:6293, src/admin.php:6304
msgid "Return to UpdraftPlus configuration"
msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus"
#: src/admin.php:2465
msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to."
msgstr "No se encontró ningún conjunto de respaldos adecuado (que contenga un respaldo completo de todos los tipos de componentes de archivo solicitados) para agregar incrementos."
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible."
#: src/admin.php:1110
msgid "Please check the error log for more details"
msgstr "Por favor, revisá el registro del error para más detalles"
#: src/admin.php:1109
msgid "Missing pages:"
msgstr "Páginas no disponibles:"
#: src/admin.php:1108
msgid "Restore error:"
msgstr "Error de restauración:"
#: src/admin.php:1107
msgid "Attempts by the browser to contact the website failed."
msgstr "Falló el intento del navegador de contactater con la web."
#: src/admin.php:1106
msgid "Preparing backup files"
msgstr "Preparar los archivos del respaldo"
#: src/admin.php:1105
msgid "Downloading backup files if needed"
msgstr "Descargar, si es necesario, los archivos del respaldo"
#: src/admin.php:1104
msgid "Begun"
msgstr "Iniciado"
#: src/admin.php:1103, src/admin.php:5149
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/admin.php:1100
msgid "Restoring %s1 files out of %s2"
msgstr "Restaurando %s1 archivos de %s2"
#: src/admin.php:1099
msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds"
msgstr "ninguna actividad reciente; se ofrecerá la reanudación después de: %d segundos"
#: src/admin.php:1098
msgid "last activity: %d seconds ago"
msgstr "última actividad: hace %d segundos"
#: src/admin.php:1095
msgid "credentials"
msgstr "credenciales"
#: src/admin.php:1093
msgid "Try it - 1 month for $1!"
msgstr "Pruébalo - ¡1 mes por 1$!"
#: src/admin.php:1089
msgid "Try UpdraftVault!"
msgstr "¡Probá UpdraftVault!"
#: src/admin.php:1088
msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups"
msgstr "No seleccionaste una ruta de restauración para los respaldos que elegiste"
#: src/admin.php:1086
msgid "File backup options"
msgstr "Opciones de respaldo de archivos"
#: src/admin.php:1063
msgid "Verifying one-time password..."
msgstr "Verificando la contraseña de un solo uso...."
#: src/admin.php:1058
msgid "Login successful; reloading information."
msgstr "Inicio de sesión correcto; recargando la información."
#: src/admin.php:938, src/admin.php:2294,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44
msgid "Existing backups"
msgstr "Respaldos existentes"
#: src/admin.php:664
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Descartar aviso"
#: src/admin.php:664
msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits."
msgstr "Podés probar a ejecutar tu sitio con una versión distinta de PHP (o de WordPress) usando créditos de UpdraftClone."
#: src/admin.php:652
msgid "dismiss notice"
msgstr "descartar aviso"
#: src/admin.php:652
msgid "go here to learn more"
msgstr "entrá acá para saber más"
#: src/admin.php:652
msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits"
msgstr "Podés probar a actualizar tu sitio en una copia instantánea usando créditos de UpdraftClone"
#: src/addons/wp-cli.php:1020
msgid "There are no incremental backup restore points available."
msgstr "No hay puntos de restauración de respaldos incrementales disponibles."
#: src/addons/wp-cli.php:1015
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"
#: src/addons/wp-cli.php:742
msgid "No valid components found, please select different components or a backup set with components that can be restored."
msgstr "No se encontraron componentes válidos, seleccioná diferentes componentes o un conjunto de respaldos con componentes que se puedan restaurar."
#: src/addons/sftp.php:238, src/methods/cloudfiles.php:199,
#: src/methods/cloudfiles.php:157, src/methods/openstack-base.php:81
msgid "Error: Failed to upload"
msgstr "Error: Fallo en la subida"
#: src/addons/s3-enhanced.php:429
msgid "Middle East (Bahrain)"
msgstr "Medio Oriente (Bahréin)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:428
msgid "Europe (Stockholm)"
msgstr "Europa (Estocolmo)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:80
msgid "Read more about server-side encryption"
msgstr "Leé más acerca de la encriptación del lado del servidor"
#: src/addons/s3-enhanced.php:77
msgid "Intelligent Tiering"
msgstr "Nivelación inteligente"
#: src/addons/morefiles.php:1010
msgid "Restore location found for:"
msgstr "Ubicación de restauración encontrada para:"
#: src/addons/morefiles.php:1008
msgid "Restore location does not exist on the filesystem for:"
msgstr "La ubicación de restauración no existe en el sistema de archivos para:"
#: src/addons/morefiles.php:836
msgid "Please select the more files backups that you wish to restore:"
msgstr "Seleccioná todos los archivos de respaldo que quieras restaurar:"
#: src/addons/moredatabase.php:267
msgid "If you enter a table prefix, then only tables that begin with this prefix will be backed up."
msgstr "Si ingresás un prefijo de tabla solo se respaldarán las tablas que comiencen con este prefijo."
#: src/addons/moredatabase.php:267, src/addons/moredatabase.php:267
msgid "Enter table prefix"
msgstr "Ingresá el prefijo de las tablas"
#: src/addons/moredatabase.php:266
msgid "Enter database"
msgstr "Ingresá el nombre de la base de datos"
#: src/addons/moredatabase.php:266
msgid "Enter database."
msgstr "Ingresá el nombre de la base de datos."
#: src/addons/moredatabase.php:265
msgid "Enter password"
msgstr "Ingresá la contraseña"
#: src/addons/moredatabase.php:265
msgid "Enter password."
msgstr "Ingresá la contraseña."
#: src/addons/moredatabase.php:264
msgid "Enter username"
msgstr "Ingresá el nombre de usuario"
#: src/addons/moredatabase.php:264
msgid "Enter username."
msgstr "Ingresá el nombre de usuario."
#: src/addons/moredatabase.php:263
msgid "Enter host"
msgstr "Ingresá el servidor"
#: src/addons/moredatabase.php:263
msgid "Enter host."
msgstr "Ingresá el host."
#: src/addons/incremental.php:297
msgid "No incremental backup of your files is possible, as no suitable existing backup was found to add increments to."
msgstr "No es posible realizar un respaldo incremental de tus archivos ya que no se encontró un respaldo existente adecuado para agregar incrementos."
#: src/addons/incremental.php:295
msgid "N.B. No backup of your database will be taken in an incremental backup; if you want a database backup as well, then take that separately."
msgstr "Nota: No se realizará ningún respaldo de la base de datos en un respaldo incremental; si también querés respaldar la base de datos tenés que hacerlo por separado."
#: src/addons/incremental.php:295
msgid "Files changed since the last backup will be added as a new increment in that backup set."
msgstr "Los archivos modificados desde el último respaldo serán agregados como un nuevo incremento en este conjunto de respaldos."
#: src/addons/googlecloud.php:1315
msgid "Read more about bucket locations"
msgstr "Leé más sobre las ubicaciones de los buckets"
#: src/addons/googlecloud.php:1311, src/addons/s3-enhanced.php:72
msgid "Read more about storage classes"
msgstr "Leé más sobre las clases de almacenamiento"
#: src/addons/googlecloud.php:346, src/methods/googledrive.php:1459
msgid "download: failed: file not found"
msgstr "download: falló: archivo no encontrado"
#: src/addons/googlecloud.php:223, src/addons/googlecloud.php:228,
#: src/methods/cloudfiles.php:140, src/methods/googledrive.php:1287,
#: src/methods/googledrive.php:1293
msgid "Error: Failed to open local file"
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo local"
#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"
#: src/addons/fixtime.php:552
msgid "Day to run backups"
msgstr "Día para ejecutar los respaldos"
#: src/addons/fixtime.php:310
msgid "Add an additional file retention rule"
msgstr "Agregar regla adicional de retención de archivos"
#: src/addons/fixtime.php:305
msgid "Add an additional database retention rule"
msgstr "Agregar regla adicional de retención de base de datos"
#: src/addons/backblaze.php:783
msgid "This is needed if, and only if, your application key was a bucket-specific application key (not a master key)"
msgstr "Esto es necesario si, y solo si, tu clave de aplicación fuese una clave de aplicación de un bucket específico (no una clave maestra)"
#: src/addons/backblaze.php:782
msgid "Bucket application key ID"
msgstr "ID de clave de aplicación de bucket"
#: src/addons/backblaze.php:778
msgid "Master Application Key ID"
msgstr "ID de clave maestra de aplicación"
#: src/addons/backblaze.php:777
msgid "For help configuring %s, including screenshots, follow this link."
msgstr "Para obtener ayuda con la configuración de %s incluyendo capturas de pantalla, seguí este enlace."
#: src/addons/azure.php:706
msgid "Azure China"
msgstr "Azure China"
#: src/admin.php:6121
msgid "Clone region:"
msgstr "Clonar región:"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348
msgid "go here"
msgstr "andá acá"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348
msgid "If you have already renewed, then you need to allocate a licence to this site - %s"
msgstr "Si ya renovaste necesitás asignar una licencia a este sitio -%s"
#: src/addons/onedrive.php:924
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: src/admin.php:1051
msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to."
msgstr "Tenés que seleccionar por lo menos una ubicación de almacenamiento remoto a la que subir este respaldo. "
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367
msgid "Read more about Easy Updates Manager"
msgstr "Leer más sobre Easy Updates Manager"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:73
msgid "You can find out more about clone keys here."
msgstr "Podés encontrar más información sobre las claves de clonación aquí."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:62
msgid "Or, use an UpdraftClone key"
msgstr "O bien, utiliza una clave de UpdraftClone"
#: src/restorer.php:3350
msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()."
msgstr "Encontrado SET NAMES %s, pero cambiando a %s como sugiere WPDB::determine_charset()."
#: src/admin.php:1084
msgid "UpdraftClone key is required."
msgstr "Se requiere una clave UpdraftClone."
#: src/admin.php:1073
msgid "The preparation of the clone data has been aborted."
msgstr "La preparación de los datos del clon fue cancelada."
#: src/addons/azure.php:705
msgid "Azure Government"
msgstr "Azure Government"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367
msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update."
msgstr "Pídele a WordPress que actualice automáticamente UpdraftPlus cuando encuentre una actualización disponible."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: src/restorer.php:2959, src/restorer.php:2908
msgid "Your database user does not have permission to drop tables"
msgstr "Tu usuario de base de datos no tiene permiso para borrar tablas"
#: src/admin.php:3418
msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available"
msgstr "Pedir a WordPress que actualice UpdraftPlus automáticamente cuando haya una actualización disponible"
#: src/addons/googlecloud.php:1289
msgid "You must add the following as the authorized redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Tenés agregar lo siguiente como el URI de redireccionamiento autorizado (bajo \"Más opciones\") cuando se te solicite"
#: src/addons/googlecloud.php:62
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#: src/addons/googlecloud.php:61
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: src/addons/googlecloud.php:60
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: src/addons/googlecloud.php:59
msgid "Sydney"
msgstr "Sidney"
#: src/addons/googlecloud.php:58
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/addons/googlecloud.php:57
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: src/addons/googlecloud.php:56
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: src/addons/googlecloud.php:55
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: src/addons/googlecloud.php:54
msgid "North Virginia"
msgstr "Virginia del Norte"
#: src/addons/googlecloud.php:53
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sur"
#: src/addons/googlecloud.php:52
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirma el cambio"
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3
msgid "Add an exclusion rule"
msgstr "Agregar una regla de exclusión"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:62
msgid "Type a file prefix"
msgstr "Escribe un prefijo de archivo"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:61
msgid "All files beginning with these characters"
msgstr "Todos los archivos que comiencen por estos caracteres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:50
msgid "Type an extension like zip"
msgstr "Escribe una extensión como zip"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:31
msgid "Select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Seleccioná un archivo/carpeta que quieras excluir"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15
msgid "All files beginning with given characters"
msgstr "Todos los archivos que comiencen por estos caracteres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:49
msgid "All files with this extension"
msgstr "Todos los archivos con esta extensión"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:25
msgid "File/directory"
msgstr "Archivo/directorio"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6
msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup"
msgstr "Seleccioná una forma de excluir archivos o directorios del respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2
msgid "Exclude files/directories"
msgstr "Excluir archivos/directorios"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420
msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here."
msgstr "Hacé clic aquí para leer las preguntas frecuentes/documentación de UpdraftClone."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "your UpdraftPlus.com account"
msgstr "tu cuenta de UpdraftPlus.com"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "You can check the progress here or in %s"
msgstr "Podés ver el progreso aquí o en %s"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "Your UpdraftClone is still setting up."
msgstr "Tu UpdraftClone todavía se está configurando."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376
msgid "%s archives remain"
msgstr "Quedan %s archivos"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376
msgid "The site data has all been received, and its import has begun."
msgstr "Se han recibido todos los datos del sitio y se ha iniciado tu importación."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367
msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent."
msgstr "WordPress instalado; esperando ahora a que se envíen los datos del sitio."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94
msgid "Clone ready"
msgstr "Clon listo"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86
msgid "Site data has been deployed"
msgstr "Los datos del sitio se han desplegado"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347
msgid "Deploying site data"
msgstr "Desplegando datos del sitio"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75
msgid "Site data received"
msgstr "Datos del sitio recibidos"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344
msgid "Receiving site data"
msgstr "Recibiendo datos del sitio"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341
msgid "WordPress installed"
msgstr "WordPress instalado"
#: src/admin.php:6226
msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready."
msgstr "Tu clon ha comenzado, la información de la red aún no está disponible, pero se mostrará aquí y en tu cuenta de updraftplus.com una vez que esté lista."
#: src/admin.php:4330
msgid "Exclude these from"
msgstr "Excluirlos de"
#: src/admin.php:1083
msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists"
msgstr "La regla de exclusión que estás intentando agregar ya existe"
#: src/admin.php:1081
msgid "Please enter a valid file name prefix"
msgstr "Por favor, introduzca un prefijo de nombre de archivo válido"
#: src/admin.php:1080
msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude"
msgstr "Por favor, ingresá los caracteres por los que comienza el nombre del archivo que querés excluir"
#: src/admin.php:1079
msgid "Please enter a valid file extension"
msgstr "Por favor, introduzce una extensión de archivo válida"
#: src/admin.php:1078
msgid "Please enter a file extension, like zip"
msgstr "Por favor, introduzce una extensión de archivo, como zip"
#: src/admin.php:1076
msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Por favor, seleccioná un archivo/carpeta que quieras excluir"
#: src/admin.php:1075
msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?"
msgstr "¿Está seguro de que querés eliminar esta regla de exclusión?"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122
msgid "log results to console"
msgstr "registra resultados a la consola"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46
msgid "To create a temporary clone you need credit in your account."
msgstr "Para crear un clon temporal necesitás crédito en tu cuenta."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "Read FAQs here."
msgstr "Leé las FAQ aquí."
#: src/methods/dropbox.php:351, src/methods/dropbox.php:336
msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "error al subir el archivo a %s (más información en el registro)"
#: src/admin.php:6222
msgid "Dashboard:"
msgstr "Escritorio:"
#: src/admin.php:6221
msgid "Front page:"
msgstr "Portada:"
#: src/admin.php:6220
msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready."
msgstr "Tu clon se ha iniciado y estará disponible en estas URLs cuando esté listo."
#: src/includes/class-commands.php:1093
msgid "manage"
msgstr "gestionar"
#: src/includes/class-commands.php:1093
msgid "Current clones"
msgstr "Clones actuales"
#: src/class-updraftplus.php:3679
msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site."
msgstr "Tu clon desplegará ahora estos datos para replicar tu sitio."
#: src/addons/migrator.php:541
msgid "Site key"
msgstr "Clave del sitio"
#: src/includes/class-remote-send.php:667
msgid "Add a site"
msgstr "Agregar un sitio"
#: src/admin.php:1159, src/addons/migrator.php:206,
#: src/addons/migrator.php:528, src/addons/migrator.php:548
msgid "back"
msgstr "atrás"
#: src/addons/migrator.php:172
msgid "Read this article to see step-by-step how it's done."
msgstr "Leé este artículo para ver paso a paso cómo se hace."
#: src/addons/migrator.php:166,
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6
msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)"
msgstr "Migrar (crear un respaldo un sitio en un hosting que controlas)"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "Manage your clones"
msgstr "Gestiona tus clones"
#: src/methods/dreamobjects.php:28
msgid "Closing 1st October 2018"
msgstr "Termina el 1 de octubre de 2018"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46
msgid "Your clone will renew on:"
msgstr "Tu clon se renovará:"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32
msgid "Unable to get renew date"
msgstr "No se pudo recuperar la fecha de renovación"
#: src/admin.php:1029
msgid "The backup was aborted"
msgstr "Se abortó el respaldo"
#: src/addons/onedrive.php:1326
msgid "OneDrive Germany"
msgstr "OneDrive Alemania"
#: src/addons/onedrive.php:1325
msgid "OneDrive International"
msgstr "OneDrive Internacional"
#: src/addons/onedrive.php:1323
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de cuenta"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:81
msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions"
msgstr "Acepto los términos y condiciones de UpdraftClone"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61
msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here."
msgstr "¿No tenés una cuenta? O sigue uno de comprando algunos tokens aquí."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59
msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here."
msgstr "Podés comprar tokens de UpdraftClone aquí en nuestra tienda."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59
msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below."
msgstr "Para crear un clon temporal necesitás: 1) crédito en tu cuenta. 2) conectar con tu cuenta aquí abajo."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37
msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version."
msgstr "Si querés, prueba a actualizar a una versión diferente de PHP o de WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36
msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it."
msgstr "Solo necesitás el tiempo de crear un respaldo y enviarla."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35
msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody."
msgstr "Un VPS (Virtual Private Server) por clon, no compartido con nadie."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34
msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider."
msgstr "Utiliza los recursos de un destacado proveedor de cloud computing."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34
msgid "Reliable"
msgstr "Fiable"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:15,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:44
msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)"
msgstr "Crea un clon temporal en nuestros servidores (UpdraftClone)"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30
msgid "WooCommerce plugins"
msgstr "plugins de WooCommerce"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14
msgid "Reset tour"
msgstr "Restablecer guía"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13
msgid "Press this button to take a tour of the plugin."
msgstr "Hacé clic en este botón para hacer una vista guiada del plugin."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:256
msgid "Take Tour"
msgstr "Realizar guía"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:206
msgid "Log in here to enable all the features you have access to."
msgstr "Accede aquí para activar todas las características a las que tenés acceso."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:205
msgid "Connect to updraftplus.com"
msgstr "Conectate a updraftplus.com"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:169
msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated."
msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:"
msgstr "Para empezar con UpdraftVault seleccioná una de las opciones de abajo:"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:165,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:209, src/includes/updraftplus-tour.php:198
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:162
msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!"
msgstr "¡UpdraftPlus Premium tiene mucha más características apasionantes!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:161
msgid "UpdraftPlus Premium and addons"
msgstr "UpdraftPlus Premium y extensiones"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:159,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:203, src/includes/updraftplus-tour.php:196
msgid "Thank you for taking the tour."
msgstr "Gracias por hacer el tour."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:154
msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral."
msgstr "¿Tenés algunos sitios WordPress más a los que quieras hacer respaldo? ¡Si así fuera podés ahorrar horas controlando todas tus respaldos en un solo lugar desde UpdraftCentral\""
#: src/includes/updraftplus-tour.php:153
msgid "Control all your backups in one place"
msgstr "Controla todas tus respaldos en único sitio"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:148
msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved."
msgstr "Enhorabuena, tus ajustes se han guardado con éxito."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:144
msgid "Press here to save your settings."
msgstr "Hacé clic en aquí para guardar tus ajustes."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:143, src/includes/updraftplus-tour.php:147
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:140
msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like."
msgstr "Revisa estos ajustes y hacé los cambios que quieras."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:139
msgid "More settings"
msgstr "Más ajustes"
#: src/admin.php:1091, src/includes/updraftplus-tour.php:134,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:162,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:186,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "Find out more here."
msgstr "Averigua más aquí."
#: src/admin.php:1090, src/includes/updraftplus-tour.php:133,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:185
msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus."
msgstr "UpdraftVault es nuestro almacenamiento remoto. Se integra nativamente con UpdraftPlus."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:126
msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on."
msgstr "Elegí la frecuencia con la que querés que se ejecuten tus respaldos."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:125
msgid "Choose your backup schedule"
msgstr "Elegí la programación de tus respaldos"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:121
msgid "Congratulations! Your first backup is running."
msgstr "¡Felicidades! Tu primera respaldo está corriendo."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:117, src/includes/updraftplus-tour.php:122
msgid "Go to settings"
msgstr "Ir a ajustes"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:116, src/includes/updraftplus-tour.php:121
msgctxt "Translators: %s is a bold tag."
msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s"
msgstr "Pero para evitar amenazas al propio servidor es mejor que %s configures %s copias regulares a un almacenamiento remoto"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:116
msgid "Press here to run a manual backup."
msgstr "Hacé clic en aquí para realizar un respaldo manual."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:115, src/includes/updraftplus-tour.php:120
msgid "Creating your first backup"
msgstr "Creando tu primera respaldo"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:112
msgid "Select what you want to backup"
msgstr "Seleccioná de lo que quieras hacer respaldo"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:111
msgid "Manual backup options"
msgstr "Opciones de respaldo manual"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:108
msgctxt "updraftplus"
msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s"
msgstr "Para hacer un respaldo simple en tu servidor hacé clic en este botón. O para configurar respaldos regulares y almacenamiento remoto andá a los %s ajustes %s"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:107
msgid "Your first backup"
msgstr "Tu primera respaldo"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:103
msgid "Press here to start!"
msgstr "¡Hacé clic en aquí para empezar!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:100
msgid "the world’s most trusted backup plugin!"
msgstr "¡el plugin de respaldos más fiable del mundo!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:100
msgid "Welcome to UpdraftPlus"
msgstr "Bienvenido a UpdraftPlus"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:99
msgid "UpdraftPlus settings"
msgstr "Ajustes de UpdraftPlus"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:96
msgid "End tour"
msgstr "Terminar guía"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:95
msgid "Skip this step"
msgstr "Saltar este paso"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:94
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/includes/class-commands.php:1074
msgid "You can buy more temporary clone tokens here."
msgstr "Podés comprar más tokens temporales aquí."
#: src/admin.php:6174
msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone"
msgstr "Prohíbe a los nueandá administradores acceder a tu clon de WordPress"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:299
msgid "Premium / Find out more"
msgstr "Premium / Más información"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29
msgid "Other great plugins"
msgstr "Otros plugins geniales"
#: src/includes/class-commands.php:1144
msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin."
msgstr "La creación de los datos de tu respaldo para crear el clon debería comenzar ahora."
#: src/admin.php:6227, src/admin.php:6224
msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here."
msgstr "Podés encontrar la información de tu clon temporal en tu cuenta de updraftplus.com"
#: src/class-updraftplus.php:5415
msgid "Choose a default for each table"
msgstr "Elegí un valor predeterminada para cada tabla"
#: src/admin.php:3735
msgid "Sending files to remote site"
msgstr "Enviado archivos al sitio remoto"
#: src/admin.php:3729
msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)"
msgstr "Configurando y arrancando el servidor del clon (puede tardar algunos minutos)"
#: src/addons/migrator.php:210
msgid "To import a backup set, go to the \"Existing backups\" section in the \"Backup/Restore\" tab"
msgstr "Para importar un conjunto de respaldos, andá a la sección \"Respaldos existentes\" en la pestaña \"Respaldar/Restaurar\""
#: src/admin.php:3210
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Respaldo / Restaurar"
#: src/admin.php:740, src/admin.php:5126
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"
#: src/addons/wp-cli.php:413
msgid "Latest full backup found; identifier:"
msgstr "Último respaldo completo encontrado; identificador:"
#: src/addons/wp-cli.php:412
msgid "No previous full backup found."
msgstr "No se encontraron respaldos previos."
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:92
msgid "Remote storage: %s"
msgstr "Almacenamiento remoto: %s"
#: src/addons/wp-cli.php:102
msgid "No previous backup found to add an increment to."
msgstr "No se encontró un respaldo previo al cual agregarle un incremento."
#: src/restorer.php:3356
msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "El juego de caracteres solicitado (%s) no está presente, cambiando a %s."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32
msgid "Allow only administrators to log in"
msgstr "Permitir que solo los administradores inicien sesión"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31
msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below"
msgstr "Podés prohibir los inicios de sesión a este sitio clonado a no administradores marcando la casilla a continuación"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30
msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:"
msgstr "Ajustes de inicio de sesión de usuario de la clonación temporal de UpdraftPlus:"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44
msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)"
msgstr "Bienvenido a tu UpdraftClone (clon temporal)"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43
msgid "Refresh connection"
msgstr "Actualizar conexión"
#: src/addons/reporting.php:517
msgid "Log all messages to syslog"
msgstr "Registrar todos los mensajes en el syslog"
#: src/addons/sftp.php:717, src/addons/sftp.php:718
msgid "The server's RSA key %s fingerprint: %s."
msgstr "Huella digital%s de la clave RSA del servidor: %s."
#: src/addons/sftp.php:614
msgid "RSA fingerprint"
msgstr "Huella digital RSA"
#: src/addons/sftp.php:156
msgid "Fingerprints don't match."
msgstr "Las huellas digitales no coinciden."
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17
msgid "More information here."
msgstr "Más información aquí."
#: src/admin.php:748, src/admin.php:3211
msgid "Migrate / Clone"
msgstr "Migrar / Clonar"
#: src/admin.php:4467, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:76
msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)."
msgstr "Solo permite que este respaldo se elimine manualmente (es decir, consérvala incluso si se alcanzan los límites de retención)."
#: src/restorer.php:380
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)."
msgstr "Tu instalación de WordPress tiene antiguos directorios de antes de que restaurases/migrases (información técnica: tienen el sufijo -old)."
#: src/addons/wp-cli.php:850, src/addons/wp-cli.php:846
msgid "This is not an incremental backup"
msgstr "Este no es un respaldo incremental"
#: src/addons/wp-cli.php:762
msgid "Run this command to see the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Ejecutá este comando para ver el archivo de registro de esta restauración (necesario para cualquier solicitud de soporte)."
#: src/admin.php:6156, src/admin.php:6200
msgid "(current version)"
msgstr "(versión actual)"
#: src/admin.php:4235
msgid "press here"
msgstr "presiona aquí"
#: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548,
#: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503
msgid "this privacy policy"
msgstr "esta política de privacidad"
#: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548,
#: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503
msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)."
msgstr "Por favor, lee %s para usar nuestra %s app de autorización (no se nos enviará ningún dato de tus respaldos)."
#: src/addons/incremental.php:378
msgid "Tell me more"
msgstr "Contame más"
#: src/addons/incremental.php:366
msgid "And then add an incremental backup"
msgstr "Y después agregá un respaldo incremental"
#: src/updraftplus.php:126, src/addons/incremental.php:342
msgid "Every hour"
msgstr "Todas las horas"
#: src/includes/class-commands.php:1086
msgid "Create clone"
msgstr "Crear clon"
#: src/includes/class-commands.php:1073, src/includes/class-commands.php:1130
msgid "Available temporary clone tokens:"
msgstr "Tokens temporales de clonado:"
#: src/admin.php:3342, src/includes/class-commands.php:1087,
#: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142,
#: src/methods/backup-module.php:746,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:88,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70
msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Conectarse a UpdraftCentral Cloud"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies"
msgstr "Términos y políticas de la cuenta en UpdraftPlus.com"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "I consent to %s"
msgstr "Consiento a %s"
#: src/admin.php:3455,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56
msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)"
msgstr "One Time Password (comprueba tu app OTP para recoger esta contraseña)"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46
msgid "Login or register with this email address"
msgstr "Accede o regístrate con esta cuenta de email"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34
msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered."
msgstr "De lo contrario, cumplimenta tu información y se registrará una nueva cuenta."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33
msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below."
msgstr "Si ya tenés una cuenta en updraftplus.com, por favor ingresá los detalles abajo."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31
msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com."
msgstr "Agregar esta web al escritorio de tu cuenta en UpdraftCentral Cloud en updraftplus.com."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29
msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Accede o regístrate en UpdraftCentral Cloud"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Go here to connect it."
msgstr "Andá aquí para conectarte."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here."
msgstr "O si prefieres tu propio host, entonces podés usar la versión para hosting personal aquí."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17
msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Conectar este sitio a UpdraftCentral Cloud"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12
msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard"
msgstr "Realiza respaldos, actualiza y gestiona todos tus sitios WordPress desde un único escritorio"
#: src/admin.php:6083
msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning."
msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning."
msgstr[0] "El archivo %s tiene el \"byte order mark\" (BOM) al comienzo."
msgstr[1] "Los archivos %s tienen el \"byte order mark\" (BOM) al comienzo."
#: src/admin.php:1069
msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab."
msgstr "Para un control futuro de todas tus conexiones a UpdraftCentral, andá a la pestaña de \"Herramientas avanzadas\"."
#: src/admin.php:1068
msgid "You can also close this wizard."
msgstr "También podés cerrar este asistente."
#: src/admin.php:1067
msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed."
msgstr "Es necesario leer y aceptar las políticas de privacidad y datos de UpdraftCentral antes de continuar."
#: src/admin.php:1066
msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Por favor espera mientras eres redireccionado a UpdraftCentral Cloud."
#: src/admin.php:1065
msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Por favor espera mientras el sistema genera y registra una clave de cifrado para tu web con UpdraftCentral Cloud."
#: src/admin.php:1064
msgid "Perhaps you would want to login instead."
msgstr "Quizá lo que quieras es acceder."
#: src/admin.php:1062
msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options."
msgstr "¿Problemas conectando? Probá usando un método alternativo en la opciones avanzadas de seguridad."
#: src/admin.php:1061
msgid "An email is required and needs to be in a valid format."
msgstr "Se requiere un email y es necesario que tenga un formato válido."
#: src/admin.php:1060
msgid "Both email and password fields are required."
msgstr "Se requieren tanto el campo de email como el de contraseña."
#: src/admin.php:1059
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro correcto."
#: src/admin.php:1057, src/admin.php:1059
msgid "Please follow this link to open %s in a new window."
msgstr "Por favor sigue usa enlace para abrir %s en una nueva ventana."
#: src/admin.php:1057
msgid "Login successful."
msgstr "Acceso correcto."
#: src/admin.php:1054,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9
msgid "UpdraftCentral Cloud"
msgstr "UpdraftCentral Cloud"
#: src/admin.php:591
msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?"
msgstr "¿Estas seguro de que querés descartar todas las noticias de UpdraftPlus para siempre?"
#: src/admin.php:590
msgid "Dismiss all UpdraftPlus news"
msgstr "Descartar todas las noticias de UpdraftPlus"
#: src/admin.php:589
msgid "UpdraftPlus News"
msgstr "Noticias de UpdraftPlus"
#: src/addons/wp-cli.php:538
msgid "Migration key created:"
msgstr "Clave de migración creada:"
#: src/addons/wp-cli.php:528, src/addons/wp-cli.php:570,
#: src/addons/wp-cli.php:630
msgid "Missing parameters"
msgstr "Parámetros faltantes"
#: src/addons/azure.php:704
msgid "Azure Germany"
msgstr "Azure Alemania"
#: src/addons/azure.php:703
msgid "Azure Global"
msgstr "Azure Global"
#: src/addons/azure.php:701
msgid "Azure Account"
msgstr "Cuenta Azure"
#: src/admin.php:1053
msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL."
msgstr "Por favor, especifica el nombre de la carpeta de Microsoft OneDrive, no la URL."
#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4
msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to"
msgstr "Seleccioná una ubicación de almacenamiento remoto a la que quieras subir este conjunto de respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3
msgid "Upload backup"
msgstr "Subir respaldo"
#: src/admin.php:4725
msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations"
msgstr "Tras presionar este botón podrás seleccionar dónde subir tus copias de seguriad en una lista de tus ubicaciones de almacenamiento remoto guardadas"
#: src/admin.php:1052
msgid "(already uploaded)"
msgstr "(ya subida)"
#: src/admin.php:1050
msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress"
msgstr "La subida local del respaldo ha comenzado; por favor, comprueba la pestaña de estado actual para ver el progreso de la subida"
#: src/admin.php:966, src/admin.php:4725
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: src/admin.php:914, src/addons/reporting.php:551
msgid "Only email the database backup"
msgstr "Solo respaldo de la base de datos por correo electrónico."
#: src/addons/reporting.php:551
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive as a result UpdraftPlus will only send Database backups to email."
msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo tienden a tener límites de tamaño; normalmente alrededor de los %s MB; Es muy probable que los respaldos que superen los límites no lleguen. Como resultado, UpdraftPlus solo enviará al correo electrónico el respaldo de la base de datos."
#: src/addons/reporting.php:551
msgid "Use this option to only send database backups when sending to email, and skip other components."
msgstr "Usá esta opción para solo enviar respaldos de la base de datos cuando se envíen por correo electrónico y se omitan otros componentes."
#: src/addons/migrator.php:252
msgid "For incremental backups, you will be able to choose which increments to restore at a later stage."
msgstr "Para los respaldos incrementales podés elegir qué incrementos restaurar en una etapa posterior."
#: src/addons/incremental.php:93
msgid "Increments exist at: %s"
msgstr "Existen incrementos en: %s"
#: src/addons/incremental.php:93, src/addons/incremental.php:91
msgid "(latest increment: %s)"
msgstr "(último incremento: %s)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:425
msgid "Europe (Paris)"
msgstr "Europa (París)"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206
msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups."
msgstr "Comandos WP-CLI para recuperar, listar y borrar respaldos."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205
msgid "WP-CLI support"
msgstr "Compatibilidad con WP-CLI"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204
msgid "WP CLI"
msgstr "WP CLI"
#: src/addons/wp-cli.php:272
msgid "Invalid Job Id"
msgstr "Id de trabajo no válido"
#: src/addons/wp-cli.php:201
msgid "Recently started backup job id: %s"
msgstr "ID de trabajo del respaldo iniciado recientemente: %s"
#: src/addons/wp-cli.php:92, src/addons/wp-cli.php:494,
#: src/addons/wp-cli.php:737, src/addons/wp-cli.php:826,
#: src/addons/wp-cli.php:849
msgid "The given value for the '%s' option is not valid"
msgstr "El valor ingresado para la opción '%s' no es válido"
#: src/addons/migrator.php:537
msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate Site' window on that site, and go to that section."
msgstr "Entonces, para obtener la clave del sitio remoto, abrÍ la ventana 'Migrar sitio' en ese sitio y andá a esa sección."
#: src/addons/migrator.php:537
msgid "Keys for a site are created in the section \"receive a backup from a remote site\"."
msgstr "Las claves para un sitio se crean en la sección \"recibir un respaldo de un sitio remoto\"."
#: src/includes/class-remote-send.php:555
msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again."
msgstr "Ahora tenés que copiar y pegar esta clave en el sitio de envío - no se puede volver a mostrar."
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14
msgid "This functionality has been disabled by the site administrator."
msgstr "Esta función fue desactivada por el administrador de tu sitio."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:340,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341
msgid "Highly efficient way to manage, optimize, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "Una forma altamente eficiente de administrar, optimizar, actualizar y realizar respaldos de varios sitios web desde un solo lugar."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4
msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!"
msgstr "¡Gracias por instalar UpdraftPlus!"
#: src/includes/class-remote-send.php:684
msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created."
msgstr "Aún no se han creado claves para permitir que los sitios remotos envíen datos de los respaldos aquí."
#: src/restorer.php:860
msgid "Failed to read from the working directory."
msgstr "Fallo al leer desde el directorio de trabajo."
#: src/restorer.php:859
msgid "Failed to find a manifest file in the backup."
msgstr "Fallo al buscar un archivo de manifiesto en el respaldo. "
#: src/restorer.php:858
msgid "Failed to read the manifest file from backup."
msgstr "Fallo al leer el archivo de manifiesto en el respaldo."
#: src/addons/morefiles.php:82
msgid "(None configured)"
msgstr "(Ninguno configurado)"
#: src/addons/onedrive.php:1332, src/methods/backup-module.php:629,
#: src/methods/dropbox.php:609
msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing."
msgstr "Asegurate de haber iniciado sesión en la cuenta correcta antes de continuar."
#: src/admin.php:5724
msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication."
msgstr "Para la identificación es obligatorio el método de almacenamiento remoto y el ID de la instancia."
#: src/admin.php:5720
msgid "authentication error"
msgstr "error de identificación"
#: src/options.php:48, src/addons/multisite.php:49
msgid "(Nothing has been logged yet)"
msgstr "(aún no se ha registrado nada)"
#: src/includes/migrator-lite.php:345
msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address."
msgstr "para buscar/reemplazar la dirección del sitio deberás utilizar a continuación buscar y reemplazar la ubicación del sitio en la base de datos (migrar)."
#: src/addons/morestorage.php:197
msgid "Add another %s account..."
msgstr "Agregar otra cuenta %s..."
#: src/addons/morestorage.php:85
msgid "Delete these settings"
msgstr "Borrar estos ajustes"
#: src/admin.php:1049, src/addons/morestorage.php:83
msgid "Currently disabled"
msgstr "Actualmente desactivado"
#: src/admin.php:1048, src/addons/morestorage.php:83
msgid "Currently enabled"
msgstr "Actualmente activado"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48
msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)."
msgstr "Si has hecho la compra en UpdraftPlus.com entonces sigue este enlace a las instrucciones de instalación (en particular el paso 1)."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus."
msgstr "Actualmente estás usando la versión gratuita de UpdraftPlus."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Get it here"
msgstr "Consíguelo aquí"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:90
msgid "remote site"
msgstr "sitio remoto"
#: src/addons/backblaze.php:558
msgid "Invalid bucket name"
msgstr "Nombre de bucket no válido"
#: src/restorer.php:2601
msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s."
msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s."
msgstr[0] "El cotejamiento de tabla selecccionado (%1$s) no está presente - cambiando a %2$s."
msgstr[1] "Los cotejamientos de tabla selecccionados (%1$s) no está presente - cambiando a %2$s."
#: src/class-updraftplus.php:5392
msgid "Your chosen replacement collation"
msgstr "El cotejamiento de tabla que elegiste para reemplazo"
#: src/class-updraftplus.php:5369
msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)."
msgstr "Podés elegir otro cotejamiento válido y continuar con la restauración (bajo tu responsabilidad)."
#: src/class-updraftplus.php:5369
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import."
msgstr[0] "El servidor de base de datos que está utilizando este sitio WordPress no es compatible con el cotejamiento (%s) usado en la base de datos que estás intentado importar."
msgstr[1] "El servidor de base de datos que está utilizando este sitio WordPress no es compatible con los cotejamientos (%s) usados en la base de datos que estás intentado importar."
#: src/includes/migrator-lite.php:371
msgid "Database restoration options:"
msgstr "Opciones de restauración de la base de datos:"
#: src/includes/migrator-lite.php:312
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)."
msgstr "Esto parece una migración (el respaldo es de un sitio con una dirección/URL diferente, %s)."
#: src/addons/azure.php:699
msgid "%s Prefix"
msgstr "Prefijo %s"
#: src/addons/azure.php:696
msgid "%s Container"
msgstr "Contenedor %s"
#: src/addons/azure.php:694
msgid "%s Key"
msgstr "Clave de %s"
#: src/addons/azure.php:692
msgid "%s Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta %s"
#: src/includes/migrator-lite.php:668
msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually."
msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually."
msgstr[0] "El .htaccess tiene una referencia a un sitio antiguo en la línea número %s. Deberías eliminarla manualmente."
msgstr[1] "El .htaccess tiene referencias a un sitio antiguo en las líneas números %s. Deberías eliminarlas manualmente."
#: src/restorer.php:2542
msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "El mapa de tabla de caracteres solicitado (%s) no está presente - cambiando a %s."
#: src/class-updraftplus.php:5344
msgid "Your chosen character set to use instead:"
msgstr "Tu mapa de caracteres elegido a usar en tu lugar:"
#: src/class-updraftplus.php:5334
msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk."
msgstr "Podés elegir otro mapa de caracteres disponible y seguir con la restauración bajo tu propio riesgo."
#: src/class-updraftplus.php:5334
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import."
msgstr[0] "El servidor de la base de datos en el que se está ejecutando este sitio WordPress no es compatible con el mapa de caracteres (%s) que estás tratando de importar."
msgstr[1] "El servidor de la base de datos en el que se está ejecutando este sitio WordPress no es compatible con los mapas de caracteres (%s) que estás tratando de importar."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:93,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/admin.php:1041
msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com"
msgstr "Por favor, ingresá una URL válida, p.ej. http://ejemplo.com"
#: src/addons/backblaze.php:792
msgid "some/path"
msgstr "una/ruta"
#: src/addons/backblaze.php:790
msgid "Bucket name"
msgstr "Nombre del bucket"
#: src/addons/backblaze.php:784
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta del respaldo"
#: src/addons/backblaze.php:780
msgid "Application key"
msgstr "Clave de aplicación"
#: src/addons/backblaze.php:779, src/addons/backblaze.php:779,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: src/addons/backblaze.php:779
msgid "Get these settings from %s, or sign up %s."
msgstr "Obtenelos desde %s o registrá %s."
#: src/addons/backblaze.php:536
msgid "Account Key"
msgstr "Clave de la cuenta"
#: src/addons/backblaze.php:535
msgid "Account ID"
msgstr "ID de la cuenta"
#: src/class-updraftplus.php:5159
msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s."
msgstr "Este respaldo es de este sitio, pero en el momento del respaldo estabas usando %s, y ahora el sitio usa %s."
#: src/methods/googledrive.php:1511
msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings."
msgstr "Para quitar a UpdraftPlus la autorización (en todos los sitios) para acceder a tu Google Drive sigue este enlace a los ajustes de tu cuenta de Google."
#: src/addons/googlecloud.php:1321, src/addons/onedrive.php:1330,
#: src/addons/pcloud.php:551, src/methods/backup-module.php:700,
#: src/methods/dropbox.php:608, src/methods/googledrive.php:1510
msgid "Follow this link to remove these settings for %s."
msgstr "Seguí este enlace para borrar los ajustes de este sitio para %s."
#: src/backup.php:617, src/backup.php:2894, src/class-updraftplus.php:2565,
#: src/class-updraftplus.php:2632, src/restorer.php:713,
#: src/includes/class-search-replace.php:298,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:387
msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s"
msgstr "Ocurrió un error fatal de PHP (%s): %s"
#: src/backup.php:611, src/backup.php:2885, src/class-updraftplus.php:2556,
#: src/class-updraftplus.php:2625, src/restorer.php:701,
#: src/includes/class-search-replace.php:291,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:378
msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s"
msgstr "Ocurrió una excepción PHP (%s): %s"
#: src/addons/googlecloud.php:59
msgid "South-east Australia"
msgstr "Sureste de Australia"
#: src/addons/googlecloud.php:58
msgid "South-east Asia"
msgstr "Sureste de Asia"
#: src/addons/googlecloud.php:57
msgid "North-east Asia"
msgstr "Noreste de Asia"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84
msgid "Remote storage authentication"
msgstr "Identificación en el almacenamiento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178
msgid "Network and multisite"
msgstr "Red y multisitio"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100
msgid "Migrator"
msgstr "Migrator"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230
msgid "Additional storage"
msgstr "Almacenamiento adicional"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:129,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:181,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87
msgid "Remote storage"
msgstr "Almacenamiento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar archivos"
#: src/methods/cloudfiles.php:510
msgid "Cloud Files"
msgstr "Archivos en la nube"
#: src/methods/updraftvault.php:122,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:295
msgid "UpdraftVault"
msgstr "UpdraftVault"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:637
msgid "archive"
msgstr "archivo"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:628
msgid "Extra database"
msgstr "Base de datos extra"
#: src/admin.php:4606
msgid "Press here to download or browse"
msgstr "Hacé clic en aquí para descargar o navegar"
#: src/admin.php:1620, src/admin.php:1630
msgid "Error: invalid path"
msgstr "Error: ruta no válida"
#: src/admin.php:1361
msgid "An error occurred when fetching storage module options: "
msgstr "Ocurrió un error al recuperar las opciones del módulo de almacenamiento:"
#: src/admin.php:1038
msgid "Loading log file"
msgstr "Cargando registro"
#: src/admin.php:1036
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/admin.php:1035
msgid "Select a file to view information about it"
msgstr "Elegí un archivo para ver tu información."
#: src/admin.php:1034
msgid "Browsing zip file"
msgstr "Explorando el archivo zip"
#: src/admin.php:1000
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here."
msgstr "Con UpdraftPlus Premium podés descargar directamente archivos individuales desde aquí."
#: src/admin.php:944
msgid "Browse contents"
msgstr "Explorar contenidos"
#: src/restorer.php:3067
msgid "Skipped tables:"
msgstr "Tablas omitidas:"
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too."
msgstr "Con UpdraftPlus Premium podés elegir si hacer respaldo de tablas que no son de WordPress, solo de tablas específicas o si hacer también respaldo de otras bases de datos."
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8
msgid "All WordPress tables will be backed up."
msgstr "Todas las tablas de WordPress serán incluidas en el respaldo."
#: src/admin.php:1033
msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs."
msgstr "Podés encontrar más información en la consola JavaScript del navegador y en los registros de errores PHP del servidor."
#: src/admin.php:1033
msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus."
msgstr "Estás tratando de subir un archivo zip previamente creado con UpdraftPlus."
#: src/admin.php:1033
msgid "The available memory on the server."
msgstr "La memoria disponible en el servidor."
#: src/admin.php:1033
msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size."
msgstr "Cualquier ajuste de tus archivos .htaccess o web.config que afecten al máximo de subidas o al tamaño de publicación."
#: src/admin.php:1032
msgid "HTTP code:"
msgstr "Código HTTP:"
#: src/admin.php:919, src/addons/wp-cli.php:111
msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected"
msgstr "Elegiste realizar un respaldo de una base de datos, pero no se seleccionaron tablas."
#: src/addons/moredatabase.php:463
msgid "tables"
msgstr "tablas"
#: src/addons/moredatabase.php:462
msgid "WordPress database"
msgstr "base de datos de WordPress"
#: src/addons/moredatabase.php:427
msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database."
msgstr "Tenés que respaldar todas las tablas a menos que seas un experto en el manejo de la base de datos de WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347
msgid "Find out more"
msgstr "Sabé más"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:298
msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place."
msgstr "UpdraftPlus tiene tu propia opción de almacenamiento incluido, ofreciendo un modo sin fallos para descargar, almacenar y gestionar todas tus respaldos desde un único lugar."
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12
msgid "UpdraftPlus Tour"
msgstr "Tour de UpdraftPlus"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:284
msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups."
msgstr "Bloquea el acceso a UpdraftPlus mediante contraseña para que puedas elegir qué usuarios administradores pueden acceder a los respaldos."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271
msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins."
msgstr "Algunos plugins de respaldos no son capaces de restaurar copias, por eso la versión Premium te permite restaurar respaldos de otros plugins."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270
msgid "Importer"
msgstr "Importador"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258
msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products."
msgstr "Arregla cosas por el cliente y quita todos los anuncios del resto de nuestros productos."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257
msgid "No ads"
msgstr "Sin anuncios"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245
msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities."
msgstr "Informes sofisticados y capacidades de envío por correo electrónico."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219
msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too."
msgstr "Encriptá tus bases de datos sensibles (p.ej. información de clientes o contraseñas); hacé respaldo también de bases de datos externas."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218
msgid "More database options"
msgstr "Más opciones de base de datos"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193
msgid "Set exact times to create or delete backups."
msgstr "Establece las horas exactas para crear o borrar respaldos."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192
msgid "Backup time and scheduling"
msgstr "Horario y programación de respaldos"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180
msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely."
msgstr "Respaldos de WordPress multisitio (p.ej. redes) con seguridad."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179
msgid "Network / multisite"
msgstr "Red / Multisitio"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167
msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases."
msgstr "Respaldo del núcleo de WordPress y de archivos y bases de datos que no sean de WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154
msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core."
msgstr "Hacé respaldos automáticas de tu web antes de actualizar plugins, temas y el núcleo de WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153
msgid "Pre-update backups"
msgstr "Respaldos antes de actualizar"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141
msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it."
msgstr "Ofrece ayuda y soporte experto de los desarrolladores donde lo necesites."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140
msgid "Fast, personal support"
msgstr "Soporte rápido y personal"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102
msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply."
msgstr "UpdraftPlus Migrator clona tu sitio WordPress y lo mueandá a un nuevo dominio directamente y de manera sencilla."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101
msgid "Cloning and migration"
msgstr "Clonado y migración"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232
msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, Backblaze and more with UpdraftPlus Premium."
msgstr "Obtené versiones mejoradas de las opciones de almacenamiento gratuito remoto (Dropbox, Google Drive y S3) e incluso más opciones de almacenamiento remoto, como OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV y más con UpdraftPlus Premium."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231
msgid "Additional and enhanced remote storage locations"
msgstr "Ubicaciones de almacenamiento remoto adicionales y mejoradas"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88
msgid "Backup to remote storage locations"
msgstr "Respaldos en ubicaciones de almacenamiento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: src/admin.php:588
msgid "UpdraftPlus"
msgstr "UpdraftPlus"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216
msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize."
msgstr "Recomendado: optimizá tu base de datos con WP-Optimize."
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:74,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:210
msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance."
msgstr "Después de respaldar de tu base de datos te recomendamos que instales nuestro plugin WP-Optimize para optimizarla para un mejor rendimiento de la web."
#: src/addons/morefiles.php:1057
msgid "Please choose a file or directory"
msgstr "Elegí un archivo o directorio"
#: src/addons/morefiles.php:1035, src/methods/backup-module.php:90
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/addons/morefiles.php:1030, src/addons/morefiles.php:1030
msgid "Go up a directory"
msgstr "Subir un nivel"
#: src/addons/morefiles.php:1027
msgid "Add directory..."
msgstr "Agregar directorio..."
#: src/addons/morefiles.php:334, src/addons/morefiles.php:1013,
#: src/addons/morefiles.php:1055,
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/addons/morefiles.php:317
msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection."
msgstr "Si lo estás usando seleccioná una ruta del árbol de directorios a continuación y luego presioná confirmar selección."
#: src/addons/s3-enhanced.php:426
msgid "Europe (Frankfurt)"
msgstr "Europa (Frankfurt)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:424
msgid "Europe (London)"
msgstr "Europa (Londres)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:423
msgid "Europe (Ireland)"
msgstr "Europa (Irlanda)"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:151
msgid "UpdraftCentral"
msgstr "UpdraftCentral"
#: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:8
msgid "notice image"
msgstr "imagen de aviso"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:72,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28
msgid "Go there"
msgstr "Ir "
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:68,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26
msgid "Sign up"
msgstr "Regístrate"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:66,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24
msgid "Get Premium"
msgstr "Hacete Premium"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22
msgid "Review UpdraftPlus"
msgstr "Reseñá UpdraftPlus"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:64,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20
msgid "Get UpdraftCentral"
msgstr "Conseguí UpdraftCentral"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:109
msgid "Apache modules"
msgstr "Módulos de Apache"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:166,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:176
msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers"
msgstr "UpdraftPlus Blog - estáte al día de las últimas ofertas y noticias."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:155
msgid "UpdraftPlus Newsletter"
msgstr "Boletín de UpdraftPlus"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:114
msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!"
msgstr "Controlá todas tus instalaciones de WordPress desde un único punto usando la gestión remota disponible en UpdraftCentral."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:113
msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?"
msgstr "¿Usás UpdraftPlus en varios sitios?"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:104
msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "UpdraftCentral es una manera muy eficiente de gestionar, actualizar y hacer respaldos de múltiples sitios wen desde un único lugar."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:103
msgid "Introducing UpdraftCentral"
msgstr "Presentamos UpdraftCentral"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:92
msgid "easily migrate or clone your site in minutes"
msgstr "migrá o cloná tu sitio web en minutos"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:82
msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security."
msgstr "Agregá SFTP para enviar tus datos de forma segura, bloqueá los ajustes y encriptá la base de datos de tu respaldo para agregar un extra de seguridad."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:81
msgid "secure your backups"
msgstr "mejorá la seguridad de tus respaldos"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:71
msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more."
msgstr "Protege instalaciones multi-sitio, informes avanzados y mucho más."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:70
msgid "advanced options"
msgstr "opciones avanzadas"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:59
msgid "enhanced remote storage options"
msgstr "opciones de almacenamiento remoto mejoradas."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:49
msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups."
msgstr "El mejor lugar y el más seguro donde almacenar tus respaldos."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:48,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:296
msgid "UpdraftVault storage"
msgstr "Almacenamiento en UpdraftVault"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:38
msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium."
msgstr "Disfrutá de un soporte profesional, rápido y amigable en cualquier momento en que lo necesites con la versión Premium."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:36,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:47,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:58,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:69,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:80,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:91
msgid "UpdraftPlus Premium:"
msgstr "UpdraftPlus Premium:"
#: src/addons/s3-enhanced.php:422
msgid "Canada (Central)"
msgstr "Canadá (Central)"
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:24
msgid "Site size"
msgstr "Tamaño del sitio"
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:12,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283
msgid "Lock settings"
msgstr "Bloquear configuración"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:8
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"
#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9
msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder migrar sitios web, actualízate a UpdraftPlus Premium."
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configuración"
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar configuración"
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "including any passwords"
msgstr "incluyendo cualquier contraseña"
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:32
msgid "Export / import settings"
msgstr "Ajustes de exportación / importación"
#: src/restorer.php:2603
msgid "Processing table (%s)"
msgstr "Procesando table (%s)"
#: src/restorer.php:3034
msgid "Backup of: %s"
msgstr "Respaldo de: %s"
#: src/methods/dropbox.php:887
msgid "%s de-authentication"
msgstr "%s anular identificación"
#: src/methods/dropbox.php:610
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Tenés que agregar lo siguiente como la URI de redirección autorizada en tu consola de Dropbox (en el apartado \"configuración de API\") cuando se te solicite"
#: src/backup.php:2113
msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources."
msgstr "Si no, necesitarás eliminar datos de esta tabla, o contactater con tu empresa de hosting para solicitar más recursos."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:85
msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:"
msgstr "Seleccionaste una opción de almacenamiento remoto que requiere completar una autorización previa:"
#: src/admin.php:2232
msgid "Remote files deleted:"
msgstr "Archivos remotos eliminados:"
#: src/admin.php:2231
msgid "Local files deleted:"
msgstr "Archivos locales eliminados:"
#: src/methods/backup-module.php:637
msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)."
msgstr "Seguí este enlace para autorizar el acceso a tu cuenta de %s (no vas a poder hacer respaldos en %s si no realizás este paso)."
#: src/admin.php:1031
msgid "remote files deleted"
msgstr "archivos remotos eliminados"
#: src/admin.php:1027
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: src/admin.php:1026
msgid "Do you want to carry out the import?"
msgstr "¿Querés realizar la importación?"
#: src/admin.php:1025
msgid "Which was exported on:"
msgstr "Que se exportó a:"
#: src/admin.php:1024
msgid "This will import data from:"
msgstr "Esto importará los datos desde:"
#: src/admin.php:1023
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: src/admin.php:1019
msgid "You have not yet selected a file to import."
msgstr "Todavía no seleccionaste ningún archivo a importar."
#: src/admin.php:1002
msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones."
msgstr "El archivo se exportará según los ajustes que se muestran, no según los guardados."
#: src/admin.php:99
msgid "template not found"
msgstr "plantilla no encontrada"
#: src/addons/s3-enhanced.php:418
msgid "US East (Ohio)"
msgstr "Este de EE. UU. (Ohio)"
#: src/addons/onedrive.php:793
msgid "Account is not authorized (%s)."
msgstr "La cuenta no está autorizada (%s)."
#: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040
msgid "Your IP address:"
msgstr "Tu dirección IP:"
#: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "To remove any block, please go here."
msgstr "Para eliminar cualquier bloque, andá acá."
#: src/addons/onedrive.php:741, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1027
msgid "An error response was received; HTTP code:"
msgstr "Se recibió una respuesta de error; código HTTP:"
#: src/includes/class-commands.php:444
msgid "%s add-on not found"
msgstr "No se encuentra la extensión %s"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "or to restore manually"
msgstr "o para restaurar manualmente"
#: src/admin.php:3008
msgid "To fix this problem go here."
msgstr "Para solucionar este problema andá aquí."
#: src/admin.php:3008
msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work."
msgstr "OptimizePress 2.0 codifica los contenidos, por lo que buscar/reemplazar no funciona."
#: src/admin.php:986
msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup."
msgstr "La instalación de PHP carece del módulo openssl; como resultado, esto puede llevar varios minutos; si para entonces no ha ocurrido nada, deberías probar un tamaño de clave más pequeño o solicitar a tu alojados web que active este módulo de PHP en tu instalación."
#: src/addons/webdav.php:437
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/addons/webdav.php:436
msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)"
msgstr "Dejá este espacio en blanco para utilizar el valor predeterminado (80 para webdav, 443 para webdavs)"
#: src/addons/webdav.php:434
msgid "Enter any path in the field below."
msgstr "Ingresá cualquier ruta en el campo a continuación."
#: src/addons/webdav.php:434
msgid "A host name cannot contain a slash."
msgstr "El nombre del servidor no puede contener una barra."
#: src/addons/webdav.php:429
msgid "Protocol (SSL or not)"
msgstr "Protocolo (SSL o no)"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056
msgid "This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com."
msgstr "Esto generalmente indica un problema de conectividad de red (por ej., un firewall saliente o una red sobrecargada) entre este sitio y UpdraftPlus.com."
#: src/methods/s3.php:1440
msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")"
msgstr "La clave de acceso a AWS parece no ser correcta (las claves de acceso válidas %s comienzan por \"AK\")"
#: src/methods/s3.php:155
msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings"
msgstr "No se encontraron ninguna configuración, por favor andá a la pestaña de configuración y revisá los parámetros."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115
msgid "Backup using %s?"
msgstr "Respaldo usando %s?"
#: src/addons/s3-enhanced.php:434
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr "Asia Pacífico (Bombay)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:76
msgid "Standard (infrequent access)"
msgstr "Estándar (acceso poco frecuente)"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: src/backup.php:3150
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr "Fallo al abrir el directorio (revisá los permisos y si eres el propietario del archivo): %s"
#: src/backup.php:3128
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr "%s: no se puede leer el archivo - no pudo ser respaldado (revisá los permisos del archivo)"
#: src/addons/migrator.php:563
msgid "Create key"
msgstr "Crear clave"
#: src/addons/migrator.php:560
msgid "slower, strongest"
msgstr "más lento, más fuerte"
#: src/addons/migrator.php:559
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
#: src/addons/migrator.php:559
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: src/addons/migrator.php:558
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr "más rápido (posiblemente debido a una instalación de PHP lento)"
#: src/addons/migrator.php:558, src/addons/migrator.php:560
msgid "%s bits"
msgstr "%s bits"
#: src/addons/migrator.php:556
msgid "Encryption key size:"
msgstr "Tamaño de clave de encriptación:"
#: src/addons/migrator.php:554
msgid "Enter your chosen name"
msgstr "Ingresá el nombre elegido"
#: src/addons/migrator.php:553
msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create key\":"
msgstr "Crear una clave: asigná a esta clave un nombre único (por ejemplo, indicá el sitio para el que es), luego presioná \"Crear clave\":"
#: src/methods/googledrive.php:767
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr "Es probable que la subida falle: el límite %s para un solo archivo es de %s, mientras que este archivo es de %s GB (%d bytes)"
#: src/methods/ftp.php:466
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr "Algunas veces esto es causado por un firewall - intenta deshabilitar el SSL en los ajustes avanzados y prueba de nuevo."
#: src/methods/ftp.php:438
msgid "login"
msgstr "iniciar-sesión"
#: src/addons/reporting.php:549, src/addons/reporting.php:549,
#: src/addons/reporting.php:551, src/methods/email.php:114
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo suelen tener límites de tamaño de envío de archivos; normalmente alrededor de %s MB; los respaldos más grandes de estos límites probablemente no lleguen."
#: src/class-updraftplus.php:2049
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Tamaño: %s MB"
#: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Tenés que activar %s para hacer funcionar cualquier permalink(ej. %s) "
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr "(hacé clic en un ícono para seleccionar o deseleccionar)"
#: src/methods/updraftvault.php:499, src/methods/updraftvault.php:504,
#: src/methods/updraftvault.php:505, src/methods/updraftvault.php:506
msgid "%s per year"
msgstr "%s por año"
#: src/methods/updraftvault.php:497
msgid "or (annual discount)"
msgstr "o (descuento anual)"
#: src/methods/updraftvault.php:336
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr "No se encontró ningún Vault (¿se ha movido?); por favor desconectate y conectate de nuevo."
#: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:745
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr "El archivo proporcionado no se encuentra o no puede ser leido"
#: src/class-updraftplus.php:3660, src/class-updraftplus.php:3772
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr "El respaldo fue cancelado por el usuario"
#: src/admin.php:5667
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sus ajustes fueron guardados."
#: src/admin.php:4515
msgid "Total backup size:"
msgstr "Tamaño total del respaldo:"
#: src/admin.php:3878
msgid "stop"
msgstr "detener"
#: src/admin.php:1028, src/admin.php:3664
msgid "The backup has finished running"
msgstr "El proceso de respaldo terminó"
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:36,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10
msgid "Wipe settings"
msgstr "Borrar ajustes"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:120
msgid "reset"
msgstr "restablecer"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "these backup sets"
msgstr "estos conjuntos de respaldos"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11
msgid "this backup set"
msgstr "este conjunto de respaldos"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:112
msgid "calculate"
msgstr "calcular"
#: src/admin.php:1001
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr "Deberías guardar los cambios para asegurarte de que se usan para hacer el respaldo."
#: src/admin.php:994
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr "Solicitamos eliminar el archivo, pero no hemos entendido la respuesta del servidor"
#: src/admin.php:993
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Ingresá una dirección URL correcta"
#: src/admin.php:976
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: src/admin.php:934
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Error: el servidor envió una respuesta (JSON) que no entendemos."
#: src/admin.php:926
msgid "Fetching..."
msgstr "Recuperando..."
#: src/addons/s3-enhanced.php:431
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Asia Pacífico (Seúl)"
#: src/restorer.php:3057
msgid "Uploads URL:"
msgstr "URL de subidas:"
#: src/addons/onedrive.php:91
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it."
msgstr "El módulo PHP %s requerido no está instalado; solicitá a su proveedor de hosting que lo habilite."
#: src/class-updraftplus.php:5232, src/restorer.php:3075
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr "Para importar un sitio de WordPress ordinario en una instalación multisitio requiere%s."
#: src/class-updraftplus.php:5228
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr "Por favor, accedé a este enlace para informarte de información importante acerca de este proceso."
#: src/class-updraftplus.php:5228
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr "Se importará como un sitio nuevo."
#: src/admin.php:3294, src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18,
#: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:50,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:48
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/admin.php:1014
msgid "Please fill in the required information."
msgstr "Por favor, completá la información requerida."
#: src/addons/multisite.php:691
msgid "Read more..."
msgstr "Leer más..."
#: src/addons/multisite.php:682
msgid "may include some site-wide data"
msgstr "puede incluir algunos datos de todo el sitio"
#: src/addons/multisite.php:677
msgid "All sites"
msgstr "Todos los sitios"
#: src/addons/multisite.php:673
msgid "Which site to restore"
msgstr "Cuál sitio restaurar"
#: src/addons/migrator.php:434, src/addons/migrator.php:435
msgid "Error when creating new site at your chosen address:"
msgstr "Error al crear un nuevo sitio en la dirección elegida:"
#: src/addons/migrator.php:378
msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)"
msgstr "No se proporcionó la información necesaria para restaurar este respaldo (%s)"
#: src/addons/migrator.php:339
msgid "Attribute imported content to user"
msgstr "Atribuir contenido importado al usuario"
#: src/addons/migrator.php:331, src/addons/migrator.php:329
msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only."
msgstr "Solo podés usar letras minúsculas o números para la ruta del sitio."
#: src/addons/migrator.php:317
msgid "This feature is not compatible with %s"
msgstr "Esta función no es compatibles con %s"
#: src/addons/migrator.php:317, src/addons/migrator.php:315
msgid "Importing a single site into a multisite install"
msgstr "Importación de un sitio individual a una instalación multisitio"
#: src/addons/migrator.php:307
msgid "other content from wp-content"
msgstr "otro contenido de wp-content"
#: src/addons/migrator.php:304
msgid "WordPress core"
msgstr "Núcleo de WordPress"
#: src/addons/migrator.php:304, src/addons/migrator.php:307,
#: src/addons/migrator.php:310
msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network."
msgstr "Seleccionaste %s para que se incluyera en la restauración; esto no puede/no debe hacerse al importar un sitio individual a una red."
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118
msgid "Call WordPress action:"
msgstr "Llamá una acción de WordPress:"
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr "La configuración guardada también afectan a lo que se respaldo - por ejemplo, archivos excluidos."
#: src/restorer.php:522
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr "Saltando: este archivo ya fue restaurado."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141
msgid "File Options"
msgstr "Opciones de archivo"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Enviando respaldo al almacenamiento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58
msgid "Database backup schedule"
msgstr "Programación de respaldo de base de datos"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22
msgid "Files backup schedule"
msgstr "Programación de respaldo de archivos"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr "Este botón borrará todos los ajustes UpdraftPlus e información de progreso para los respaldos en curso (pero no cualquiera de sus respaldos existentes de tu almacenamiento en la nube)."
#: src/admin.php:5537
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr "Enviar este respaldo al almacenamiento remoto"
#: src/admin.php:5530
msgid "Check out UpdraftVault."
msgstr "Probá UpdraftPlus Vault."
#: src/admin.php:5530
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr "¿No tenés ningún servicio de almacenamiento remoto?"
#: src/admin.php:5530
msgid "settings"
msgstr "ajustes"
#: src/admin.php:5530
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr "Respaldo no se enviará a cualquier almacenamiento remoto - no se ha guardado en el directorio%s"
#: src/admin.php:1085, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40
msgid "Include your files in the backup"
msgstr "Incluir tus archivos en el respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26
msgid "Include your database in the backup"
msgstr "Incluir tu base de datos en el respaldo"
#: src/admin.php:3293
msgid "Continue restoration"
msgstr "Continuar restauración"
#: src/admin.php:3287
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr "Tenés una restauración sin finalizar, comenzó hace %s "
#: src/admin.php:3286
msgid "Unfinished restoration"
msgstr "Restauración no finalizada"
#: src/admin.php:3283
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minutos, %s segundos"
#: src/admin.php:3111
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr "Contenidos y programación del respaldo"
#: src/admin.php:3214
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Extensiones"
#: src/admin.php:5027, src/admin.php:5018
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr "No se ha encontrado suficiente información sobre el avance de la operación de restauración."
#: src/admin.php:999, src/addons/morefiles.php:86
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: src/admin.php:918
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr "Elegiste hacer un respaldo, pero no seleccionaste nada sobre lo que hacerla"
#: src/admin.php:772
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: src/admin.php:764, src/admin.php:3213
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Herramientas avanzadas"
#: src/addons/googlecloud.php:1314
msgid "Bucket location"
msgstr "Ubicación del bucket"
#: src/addons/googlecloud.php:1313
msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability."
msgstr "Tené en cuenta que Google no admite todas las clases de almacenamiento en todas las ubicaciones; necesitás leer la documentación para conocer la disponibilidad actual."
#: src/addons/googlecloud.php:1313, src/addons/googlecloud.php:1316
msgid "This setting applies only when a new bucket is being created."
msgstr "Este ajuste se aplica solo cuando se crea un bucket nuevo."
#: src/addons/googlecloud.php:1307
msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users."
msgstr "Tenés que usar un nombre de bucket que sea único para todos los usuarios de %s."
#: src/addons/googlecloud.php:1295
msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things."
msgstr "No confundas %s con %s, son cosas separadas."
#: src/addons/googlecloud.php:362
msgid "You do not have access to this bucket"
msgstr "No tenés acceso a este bucket"
#: src/addons/googlecloud.php:60, src/addons/googlecloud.php:61,
#: src/addons/googlecloud.php:62
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa Oriental"
#: src/addons/googlecloud.php:56
msgid "Eastern Asia-Pacific"
msgstr "Asia Pacífico oriental"
#: src/addons/googlecloud.php:55
msgid "Western United States"
msgstr "Oeste de Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:53, src/addons/googlecloud.php:54
msgid "Eastern United States"
msgstr "Este de Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:52
msgid "Central United States"
msgstr "Centro de Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:51
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"
#: src/addons/googlecloud.php:50
msgid "Asia Pacific"
msgstr "Asia Pacífico"
#: src/addons/googlecloud.php:49, src/addons/googlecloud.php:50,
#: src/addons/googlecloud.php:51
msgid "multi-region location"
msgstr "ubicación multi-regional"
#: src/addons/googlecloud.php:49
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:45
msgid "Nearline"
msgstr "Línea cerca"
#: src/addons/googlecloud.php:44
msgid "Durable reduced availability"
msgstr "Disponibilidad reducida duradera"
#: src/addons/googlecloud.php:43, src/addons/s3-enhanced.php:75
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/addons/azure.php:700
msgid "container"
msgstr "contenedor"
#: src/addons/azure.php:700
msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here."
msgstr "Podés ingresar aquí la ruta de cualquier carpeta virtual %s que desees utilizar."
#: src/addons/azure.php:699
msgid "optional"
msgstr "optional"
#: src/addons/azure.php:698
msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link."
msgstr "Consultá las pautas de Microsoft sobre la denominación de contenedores siguiendo este enlace."
#: src/addons/azure.php:697
msgid "Enter the path of the %s you wish to use here."
msgstr "Ingresá aquí la ruta de l%s que desees utilizar."
#: src/addons/azure.php:693
msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance."
msgstr "Este no es tu inicio de sesión de Azure; consultá las instrucciones si necesitás más orientación."
#: src/addons/azure.php:692, src/addons/azure.php:694,
#: src/addons/azure.php:696, src/addons/azure.php:699
msgid "Azure"
msgstr "Azure"
#: src/addons/azure.php:690, src/methods/dreamobjects.php:186
msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console."
msgstr "Creá credenciales de Azure en tu consola de desarrollador de Azure."
#: src/addons/azure.php:593
msgid "Could not create the container"
msgstr "No se pudo crear el contenedor"
#: src/addons/azure.php:447
msgid "Could not access container"
msgstr "No se pudo acceder al contenedor"
#: src/class-updraftplus.php:3679
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Para completar la migración/clonado deberías iniciar sesión ahora en el sitio remoto y hacer una restauración del respaldo."
#: src/backup.php:1901
msgid "the options table was not found"
msgstr "no se ha encontrado la tabla de opciones"
#: src/backup.php:1899
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "no se han encontrado ni la tabla de opciones ni la de sitemeta"
#: src/backup.php:1657
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "El directorio del respaldo no tiene permisos de escritura ( o el disco está lleno) - es probable que el respaldo de la base de datos falle dentro de poco."
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "es requisito de algunos proveedores de almacenamiento remoto"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "Not installed"
msgstr "No está instalada"
#: src/addons/googlecloud.php:1310, src/addons/s3-enhanced.php:71
msgid "Storage class"
msgstr "Clase de almacenamiento"
#: src/addons/googlecloud.php:1309
msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link."
msgstr "Consultá las pautas de Google sobre la asignación de nombres de buckets siguiendo este enlace."
#: src/addons/googlecloud.php:1308
msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here."
msgstr "Ingresá aquí el nombre del bucket %s que desees usar."
#: src/addons/googlecloud.php:1306
msgid "Bucket"
msgstr "Bucket"
#: src/addons/googlecloud.php:1304
msgid "Otherwise, you can leave it blank."
msgstr "De lo contrario, podés dejarlo en blanco."
#: src/addons/googlecloud.php:1304
msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you."
msgstr "Nota: Esto solo es necesario si aún no creaste el bucket y querés que UpdraftPlus lo cree por vos."
#: src/addons/googlecloud.php:1303
msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here."
msgstr "Ingresá aquí el ID del proyecto %s que desees utilizar."
#: src/addons/googlecloud.php:1289
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Seguí este enlace a tu Consola API de Google, y allí activá la API de almacenamiento y creá un ID de cliente en la sección Acceso a la API."
#: src/addons/googlecloud.php:1105
msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket."
msgstr "Tenés que ingresar un ID de proyecto para poder crear un nuevo bucket."
#: src/addons/googlecloud.php:1302
msgid "Project ID"
msgstr "ID del proyecto"
#: src/addons/googlecloud.php:949
msgid "You must save and authenticate before you can test your settings."
msgstr "Tenés que guardar y autenticarte antes de poder probar la configuración."
#: src/addons/googlecloud.php:693
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorize or re-authorize your connection to Google Cloud."
msgstr "Todavía no obtuviste un token de acceso de Google; tenés que autorizar o volver a autorizar tu conexión a Google Cloud."
#: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:386,
#: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1144
msgid "You do not have access to this bucket."
msgstr "No tenés acceso a este bucket."
#: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362,
#: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373,
#: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:904,
#: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1146,
#: src/addons/googlecloud.php:1144, src/addons/googlecloud.php:1284,
#: src/addons/googlecloud.php:1284, src/addons/googlecloud.php:1298,
#: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/googlecloud.php:1307
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
#: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362,
#: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:1094,
#: src/addons/googlecloud.php:1146, src/addons/googlecloud.php:1144
msgid "%s Service Exception."
msgstr "Excepción del servicio %s."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "o configurar programaciones más complejas"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "¿Estás seguro de que querés eliminar %s de UpdraftPlus?"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/addons/moredatabase.php:459, src/addons/morefiles.php:901,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:166
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Acciones sobre los respaldos seleccionadas"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Hacé clic en aquí para ver los métddos de almacenamiento remoto disponibles para las copias de seguriad existentes (de cualquier sitio web, si están almacenados en la misma carpeta)."
#: src/admin.php:2230
msgid "Backup sets removed:"
msgstr "Conjuntos de respaldos eliminadas:"
#: src/admin.php:1012
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: src/admin.php:1010
msgid "For backups older than"
msgstr "Para respaldos más antiguas que"
#: src/admin.php:1009
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: src/admin.php:1008
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#: src/admin.php:1007
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: src/admin.php:1006
msgid "in the month"
msgstr "del mes"
#: src/admin.php:1005
msgid "day"
msgstr "día"
#: src/addons/morestorage.php:32
msgid "(as many as you like)"
msgstr "(tantos como quieras)"
#: src/addons/fixtime.php:305, src/addons/fixtime.php:310
msgid "Add an additional retention rule..."
msgstr "Agregar una regla de retención adicional..."
#: src/restorer.php:4035
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Esta base de datos necesita ser implementado en la versión de MySQL%s o posterior."
#: src/restorer.php:4035
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Este problema es causado por tratar de restaurar una base de datos en una versión muy antigua de MySQL, que es incompatible con la base de datos fuente."
#: src/methods/updraftvault.php:922
msgid "You do not currently have any UpdraftVault quota"
msgstr "En este momento no tenés cuotas de UpdraftVault"
#: src/class-updraftplus.php:5309
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Debe actualizar el servidor para poder utilizar esta base de datos."
#: src/class-updraftplus.php:5309
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "El respaldo de base de datos MySQL no utiliza características disponibles en la versión antigua de MySQL (%s) que este sitio está ejecutando."
#: src/methods/updraftvault.php:526, src/methods/updraftvault.php:527
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "¿No te acordás tu dirección de correo electrónico, o te olvidaste tu contraseña?"
#: src/methods/updraftvault.php:519
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Ingresá tu cuenta de correo electrónico / contraseña aquí para conectar:"
#: src/methods/updraftvault.php:487
msgid "Read the %s FAQs here."
msgstr "Leé aquí las FAQs de %s."
#: src/addons/s3-enhanced.php:82
msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr "Marcá esta casilla para usar el cifrado del lado del servidor de Amazon"
#: src/addons/s3-enhanced.php:79
msgid "Server-side encryption"
msgstr "Cifrado del lado del servidor"
#: src/methods/updraftvault.php:930
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Si te olvidaste la contraseña podés cambiarla en updraftplus.com."
#: src/admin.php:1456
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "%s fue elegido para el almacenamiento remoto, pero no está conectado actualmente."
#: src/methods/updraftvault.php:518
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Podés realizar los pagos en dólares US, euros o libras esterlinas GB, con tarjeta o mediante PayPal."
#: src/admin.php:982
msgid "Update quota count"
msgstr "Cuenta de actualización de cuotas"
#: src/admin.php:981
msgid "Counting..."
msgstr "Contando..."
#: src/admin.php:980
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."
#: src/admin.php:978
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectatendo..."
#: src/methods/updraftvault.php:652, src/methods/updraftvault.php:755
msgid "Refresh current status"
msgstr "Estado"
#: src/methods/updraftvault.php:650, src/methods/updraftvault.php:667,
#: src/methods/updraftvault.php:669, src/methods/updraftvault.php:755
msgid "Get more quota"
msgstr "Conseguir más cuota de espacio"
#: src/methods/updraftvault.php:647, src/methods/updraftvault.php:664,
#: src/methods/updraftvault.php:719
msgid "Current use:"
msgstr "Uso actual:"
#: src/methods/updraftvault.php:632
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Podés obtener más cuota de aquí"
#: src/methods/updraftvault.php:632
msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s) (%s)."
msgstr "Error: tenés suficiente cuota de almacenamiento disponible (%s) para subir este archivo (%s) (%s)."
#: src/admin.php:979, src/methods/updraftvault.php:533,
#: src/methods/updraftvault.php:615
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/methods/updraftvault.php:532, src/methods/updraftvault.php:601
msgid "Quota:"
msgstr "Cuota:"
#: src/methods/updraftvault.php:531, src/methods/updraftvault.php:599
msgid "Vault owner"
msgstr "Propietario de Vault"
#: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Bien hecho - no hay nada más necesario para la creación."
#: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftVault."
msgstr "Este sitio web está <strong>conectado</strong> a UpdraftVault."
#: src/methods/updraftvault.php:534, src/methods/updraftvault.php:595
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftVault."
msgstr "Estás <strong>desconectado</strong> de UpdraftVault."
#: src/methods/updraftvault.php:529
msgid "Go here for help"
msgstr "Andá aquí si necesitás ayuda"
#: src/methods/updraftvault.php:515,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4
msgid "Back..."
msgstr "Atrás..."
#: src/methods/updraftvault.php:518
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "Podés cancelar la suscripción en cualquier momento."
#: src/methods/updraftvault.php:500, src/methods/updraftvault.php:501,
#: src/methods/updraftvault.php:502
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s por cuarto"
#: src/methods/updraftvault.php:485
msgid "UpdraftVault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "La UpdraftVault está alojada en los centros de datos más avanzados de Amazon, con almacenamiento redundante, que permite alcanzar una disponibilidad del 99.999999999%."
#: src/methods/updraftvault.php:481
msgid "Show the options"
msgstr "Mostrar las opciones"
#: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Hacé clic en un botón para empezar."
#: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490
msgid "UpdraftVault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "La UpdraftVault te proporciona un almacenamiento que te garantiza<strong>disponibilidad, facilidad de uso por un bajo precio</strong>."
#: src/methods/updraftvault.php:155
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"
#: src/addons/azure.php:477, src/addons/backblaze.php:611,
#: src/addons/googlecloud.php:1034, src/methods/s3.php:1468
msgid "Delete failed:"
msgstr "Falló el borrado:"
#: src/backup.php:4383
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "El motor zip devolvió este mensaje: %s."
#: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:458
msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors."
msgstr "Sin este permiso, UpdraftPlus no puede eliminar los respaldos; también tenés que establecer tu configuración de 'retención' muy alta para evitar ver errores de eliminación."
#: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:456
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir borrado"
#: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:454
msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website."
msgstr "Sin este permiso no podés descargar o restaurar directamente con UpdraftPlus por lo que deberás visitar el sitio web de AWS."
#: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:452
msgid "Allow download"
msgstr "Permitir descarga"
#: src/includes/class-remote-send.php:429
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Si el envío directo de sitio a sitio no te funciona, existen otros tres métodos - por favor prueba uno de estos en tu lugar."
#: src/admin.php:988, src/includes/class-remote-send.php:411
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Debe comprobar que el sitio remoto está en línea, no un firewall, no dispone de módulos de seguridad que puedan estar bloqueando el acceso, tiene UpdraftPlus versión%s o posterior activa y que las llaves se han introducido correctamente."
#: src/includes/class-remote-send.php:693
msgid "Existing keys"
msgstr "Claves existentes"
#: src/addons/migrator.php:568
msgid "Your new key:"
msgstr "Tu nueva clave:"
#: src/includes/class-remote-send.php:555
msgid "Key created successfully."
msgstr "Clave creada con éxito."
#: src/includes/class-remote-send.php:538
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Una clave con este nombre ya existe; tenés que usar un nombre único."
#: src/includes/class-remote-send.php:463
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "También envía este respaldo a las ubicaciones de almacenamiento remoto activas"
#: src/includes/class-remote-send.php:359
msgid "site not found"
msgstr "sitio no encontrado"
#: src/includes/class-remote-send.php:326
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Los datos del respaldo serán enviados a:"
#: src/addons/migrator.php:207
msgid "Restore an existing backup set onto this site"
msgstr "Restaurar un conjunto de respaldo existente, a este sitio"
#: src/addons/migrator.php:213
msgid "This site has no backups to restore from yet."
msgstr "El sitio todavía no tiene respaldos que restaurar."
#: src/addons/reporting.php:197
msgid "Backup made by %s"
msgstr "Respaldo hecho por %s"
#: src/methods/addon-base-v2.php:222
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Este método de almacenamiento no permite descargas"
#: src/admin.php:4657
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(Conjunto de respaldo importado de ubicación remota)"
#: src/addons/wp-cli.php:379,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: src/addons/wp-cli.php:377,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:104
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Respaldo envía al sitio remoto - no está disponible para tu descarga."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Antes de restaurar, deberías asegurarte de que este es realmente un conjunto de respaldo pensado para usarlo en esta web (en vez de un conjunto de respaldo de una web no relacionada que usaba la misma ubicación de almacenamiento)."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "UpdraftPlus no conocía este conjunto de respaldo debido a que fue creado por la instalación de WordPress actual, pero se encuentra o en almacenamiento remoto o fue enviado desde un sitio remoto."
#: src/admin.php:995, src/includes/class-remote-send.php:441
msgid "Testing connection..."
msgstr "Probá de conexión ..."
#: src/admin.php:992,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173
msgid "Deleting..."
msgstr "Borrando..."
#: src/admin.php:991
msgid "key name"
msgstr "Nombre de clave"
#: src/admin.php:989
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Por favor, dar esta clave un nombre (por ejemplo, indican que el sitio es para):"
#: src/admin.php:986
msgid "Creating..."
msgstr "Creando..."
#: src/addons/migrator.php:549
msgid "Receive a backup from a remote site"
msgstr "Recibir un respaldo desde un sitio remoto"
#: src/addons/migrator.php:541
msgid "Paste key here"
msgstr "Pegá la clave aquí"
#: src/addons/migrator.php:537
msgid "How do I get a site's key?"
msgstr "¿Cómo obtengo una clave del sitio?"
#: src/addons/migrator.php:537
msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below."
msgstr "Para agregar un sitio como destino para el envío ingresá la clave (de ese sitio) a continuación."
#: src/admin.php:1155, src/addons/migrator.php:529
msgid "Send a backup to another site"
msgstr "Enviar un respaldo a otro sitio"
#: src/admin.php:996, src/includes/class-commands.php:964,
#: src/includes/class-remote-send.php:476,
#: src/includes/class-remote-send.php:662
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/admin.php:987, src/includes/class-remote-send.php:656
msgid "Send to site:"
msgstr "Enviar a un sitio:"
#: src/includes/class-remote-send.php:654
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "No se han agregado sitios de recepción."
#: src/includes/class-remote-send.php:632
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "Es para el envío de respaldos al siguiente sitio:"
#: src/includes/class-remote-send.php:632
msgid "The key was successfully added."
msgstr "La clave fue añadida con éxito."
#: src/includes/class-remote-send.php:608
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "La clave introducida no pertenece a un sitio remoto (pertenece a este)."
#: src/includes/class-remote-send.php:603,
#: src/includes/class-remote-send.php:599,
#: src/includes/class-remote-send.php:597
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "La clave introducida estaba corrupta - intentalo de nuevo, por favor."
#: src/includes/class-remote-send.php:595
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "La clave ingresada no tenía la longitud correcta. Intentalo de nuevo."
#: src/includes/class-remote-send.php:580
msgid "key"
msgstr "clave"
#: src/methods/ftp.php:129
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Casi todos los servidores FTP querrán modo pasivo; pero si necesitás el modo activo, a continuación, desactivá esto."
#: src/methods/ftp.php:128
msgid "Passive mode"
msgstr "Modo pasivo"
#: src/methods/ftp.php:126
msgid "Remote path"
msgstr "Ruta remota"
#: src/methods/ftp.php:124
msgid "FTP password"
msgstr "Contraseña FTP"
#: src/methods/ftp.php:123
msgid "FTP login"
msgstr "Datos de inicio de sesión FTP"
#: src/methods/ftp.php:122
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
#: src/addons/migrator.php:171
msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "UpdraftPlus Migrator modifica la operación de restauración de manera adecuada para ajustar los datos de respaldo al nuevo sitio."
#: src/addons/migrator.php:171
msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site."
msgstr "Una \"migración\" es, en última instancia, lo mismo que una restauración pero utilizando archivos de respaldo que se importan desde otro sitio."
#: src/admin.php:984, src/addons/migrator.php:541
msgid "Add site"
msgstr "Agregar sitio"
#: src/admin.php:983
msgid "Adding..."
msgstr "Agregando..."
#: src/udaddons/options.php:336
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?"
msgstr "Solicitud no válido: quizás ya hayas usado esta compra en otro lugar o tu período de pago para descargas de updraftplus.com ya venció."
#: src/restorer.php:4037
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Para utilizar este respaldo, el servidor de base de datos debe ser compatible con el juego de caracteres%s."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089
msgid "go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "vení acá para cambiar tu contraseña de updraftplus.com."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089
msgid "If you have forgotten your password "
msgstr "Si te olvidaste la contraseña"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088
msgid "Go here to re-enter your password."
msgstr "Andá aquí para reingresar tu contraseña."
#: src/addons/migrator.php:248
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate"
msgstr "Después de presionar este botón te daremos la opción de elegir los componentes que quieras migrar"
#: src/admin.php:975, src/admin.php:1001, src/admin.php:1002
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Se realizaron cambios en la configuración, y no se guardaron."
#: src/addons/onedrive.php:1322
msgid "N.B. %s is not case-sensitive."
msgstr "Tené en cuenta que %s no distingue mayúsculas y minúsculas."
#: src/addons/onedrive.php:1318
msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Si después OneDrive te muestra el mensaje \"unuthorized_client\" es que no ingresaste un ID de cliente válido aquí."
#: src/addons/googlecloud.php:1288, src/includes/class-remote-send.php:429,
#: src/methods/googledrive.php:1494
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Para más ayuda, incluyendo capturas de pantalla, sigue este enlace."
#: src/addons/onedrive.php:1313
msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console."
msgstr "Creá las credenciales de OneDrive en tu consola de desarrollador de OneDrive."
#: src/addons/onedrive.php:1316
msgid "You must add the following as the authorized redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Tenés que agregar lo siguiente como el URI de redireccionamiento autorizado en tu consola de OneDrive (en \"Configuración de API\") cuando se te solicite"
#: src/addons/onedrive.php:1189, src/addons/onedrive.php:1187
msgid "authorization failed:"
msgstr "autorización fallida:"
#: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/onedrive.php:1317,
#: src/addons/onedrive.php:1319
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: src/addons/onedrive.php:784
msgid "Please re-authorize the connection to your %s account."
msgstr "Volvé a autorizar la conexión con tu cuenta %s, por favor."
#: src/methods/email.php:110
msgid "configure it here"
msgstr "configurar aquí"
#: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55,
#: src/methods/updraftvault.php:895
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Para quitar este bloque, por favor andá acá."
#: src/addons/s3-enhanced.php:538
msgid "Do remember to save your settings."
msgstr "Acordate de guardar tus ajustes."
#: src/addons/s3-enhanced.php:538
msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket."
msgstr "Ahora estás utilizando una cuenta de usuario de IAM para acceder a tu bucket."
#: src/addons/s3-enhanced.php:450
msgid "S3 bucket"
msgstr "Bucket de S3"
#: src/addons/s3-enhanced.php:440
msgid "China (Beijing) (restricted)"
msgstr "China (Beijing) (restringido)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:438
msgid "South America (São Paulo)"
msgstr "Sudamérica (San Pablo)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:435
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Asia Pacífico (Tokio)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:433
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Asia Pacífico (Sydney)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:432
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Asia Pacífico (Singapur)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:421
msgid "US Government West (restricted)"
msgstr "Gobierno de EE. UU. Oeste (restringido)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:420
msgid "US West (N. California)"
msgstr "Oeste de EE. UU. (Norte de California)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:419
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "Oeste de EE. UU. (Oregón)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:413
msgid "S3 storage region"
msgstr "Región de almacenamiento S3"
#: src/addons/s3-enhanced.php:411
msgid "New IAM username"
msgstr "Nuevo nombre de usuario IAM"
#: src/addons/s3-enhanced.php:410
msgid "Admin secret key"
msgstr "Clave secreta de administrador"
#: src/addons/s3-enhanced.php:409
msgid "Admin access key"
msgstr "Clave de acceso de administrador"
#: src/addons/s3-enhanced.php:402
msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys."
msgstr "Después se pueden usar estas credenciales de acceso de menores privilegios en lugar de almacenar tus claves administrativas."
#: src/addons/s3-enhanced.php:402
msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket."
msgstr "Estos se utilizarán para crear un nuevo usuario y un par de claves con una política de IAM adjunta que solo te permitirá acceder al bucket indicado."
#: src/addons/s3-enhanced.php:402
msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name."
msgstr "Ingresá tus claves de acceso/secreta administrativas de Amazon S3 (debe ser un par de claves con suficientes derechos para crear nuevos usuarios y buckets), un nuevo nombre de usuario (único) para el nuevo usuario y un nombre de bucket."
#: src/addons/s3-enhanced.php:488
msgid "Create new IAM user and S3 bucket"
msgstr "Crear un nuevo usuario de IAM y un bucket de S3"
#: src/addons/s3-enhanced.php:388
msgid "Secret Key: %s"
msgstr "Clave secreta: %s"
#: src/addons/s3-enhanced.php:388
msgid "Access Key: %s"
msgstr "Clave de acceso: %s"
#: src/addons/s3-enhanced.php:378
msgid "Failed to apply User Policy"
msgstr "Fallo al aplicar la política de usuario"
#: src/addons/s3-enhanced.php:315, src/addons/s3-enhanced.php:319
msgid "Operation to create user Access Key failed"
msgstr "Falló la operación de creación de clave de acceso de usuario"
#: src/addons/s3-enhanced.php:296, src/addons/s3-enhanced.php:306
msgid "IAM operation failed (%s)"
msgstr "Operación IAM fallida (%s)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:302
msgid "Conflict: that user already exists"
msgstr "Conflicto: este usuario ya existe"
#: src/addons/s3-enhanced.php:240
msgid "AWS authentication failed"
msgstr "Falla en la autenticación de AWS"
#: src/addons/s3-enhanced.php:233
msgid "Cannot create new AWS user, since an unknown AWS toolkit is being used."
msgstr "No se puede crear un nuevo usuario de AWS ya que se está utilizando un kit de herramientas de AWS desconocido."
#: src/addons/s3-enhanced.php:204
msgid "You need to enter a bucket"
msgstr "Necesitás ingresar un bucket"
#: src/addons/s3-enhanced.php:200
msgid "You need to enter a new IAM username"
msgstr "Tenés que ingresar un nuevo nombre de usuario IAM"
#: src/addons/s3-enhanced.php:196
msgid "You need to enter an admin secret key"
msgstr "Tenés que ingresar una clave secreta de administrador"
#: src/addons/s3-enhanced.php:192
msgid "You need to enter an admin access key"
msgstr "Tenés que ingresar una clave de acceso de administrador"
#: src/addons/s3-enhanced.php:70
msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)"
msgstr "Si tenés un usuario administrador de AWS podés usar este asistente para crear rápidamente un nuevo usuario de AWS (IAM) con acceso solo a este bucket (en lugar de a toda la cuenta)."
#: src/addons/s3-enhanced.php:69, src/methods/s3.php:1031
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, upgrade to Premium."
msgstr "Para crear un nuevo usuario secundario y la clave de acceso de IAM que solo tenga acceso a este bucket, pasate a Premium."
#: src/addons/onedrive.php:754, src/addons/onedrive.php:777,
#: src/includes/updraftplus-login.php:55, src/methods/updraftvault.php:895,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "Lo mas probable es que esto quiera decir que estás compartiendo un servidor con un sitio web hackeado que fue usado en ataques previos."
#: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55,
#: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Pareciera que la Dirección IP (%s) esta bloqueada en tu navegador."
#: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55,
#: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "UpdraftPlus.com a respondido con \"Acceso Denegado\"."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Plugin de Woocommerce Primium"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Plugin de dos factores de seguridad gratis"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:39
msgid "More quality plugins"
msgstr "Más plugins de calidad"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2,
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:43
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Descartado (por %s meses)"
#: src/addons/fixtime.php:447
msgid "(at same time as files backup)"
msgstr "(al mismo tiempo que los archivos de respaldo)"
#: src/admin.php:4190
msgid "No backup has been completed"
msgstr "No se completó ningún respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:21
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Suscripción al Boletín Informativo (Newsletter) "
#: src/includes/updraftplus-notices.php:156
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Seguí este enlace para suscribirte al boletín informativo, gratis."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166
msgid "Backup non-WordPress files and databases"
msgstr "Respaldos de archivos y base de datos que no son de WordPress"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Hacé preguntas de pre-ventas"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "Preguntas (FAQ) de preventa"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25
msgid "Full feature list"
msgstr "Lista completa de caracteristicas"
#: src/addons/autobackup.php:1188
msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Hacer un respaldo (cuando sea relevante) de los plugins, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar"
#: src/methods/s3.php:186, src/methods/s3.php:198
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "%s Error: No puede Iniciar"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/addons/sftp.php:618
msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated."
msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted."
msgstr "PKCS1 (encabezado PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), se aceptan formatos de clave XML y PuTTY."
#: src/methods/openstack2.php:125
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "inquilino"
#: src/methods/openstack2.php:248
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Necesita ser autenticado URI con v2 (Keystone); v1 (Swauth) no está soportado."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277
msgid "your site's admin address"
msgstr "la dirección del administrador de tu sitio "
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Seleccioná este cuadro para enviar un informe básico a"
#: src/admin.php:4220
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/restorer.php:3990
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "(%s) errores ocurridos;"
#: src/addons/lockadmin.php:198
msgid "Change Lock Settings"
msgstr "Cambiar ajustes de bloqueo"
#: src/addons/morefiles.php:293
msgid "Any other file/directory on your server that you wish to backup"
msgstr "Cualquier otro archivo/directorio de tu servidor que quieras respaldar"
#: src/admin.php:3010
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Para ver mas características y soporte personal, mirá"
#: src/addons/moredatabase.php:61
msgid "Database decryption phrase"
msgstr "Frase de encriptación de la base de datos"
#: src/admin.php:974, src/addons/autobackup.php:161,
#: src/addons/autobackup.php:1131
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Respaldo automático antes de actualizar"
#: src/addons/autobackup.php:126
msgid "WordPress core (only)"
msgstr "Núcleo de WordPress (solamente)"
#: src/addons/lockadmin.php:250
msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you."
msgstr "Para obtener soporte para desbloquear comunicate con quien administre UpdraftPlus por vos."
#: src/addons/lockadmin.php:241
msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password"
msgstr "Para acceder a los ajustes de UpdraftPlus ingresá tu contraseña de desbloqueo"
#: src/addons/lockadmin.php:238
msgid "Password incorrect"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/addons/lockadmin.php:226, src/addons/lockadmin.php:232
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/addons/lockadmin.php:196
msgid "Otherwise, the default link will be shown."
msgstr "De lo contrario, se mostrará el enlace predeterminado."
#: src/addons/lockadmin.php:196
msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address."
msgstr "A cualquier persona que vea la pantalla de bloqueo se le mostrará esta URL para obtener soporte: ingresá una dirección de sitio web o una dirección de correo electrónico."
#: src/addons/lockadmin.php:196
msgid "Support URL"
msgstr "URL de asistencia"
#: src/addons/lockadmin.php:194
msgid "Require password again after"
msgstr "Solicitar contraseña nuevamente después"
#: src/addons/lockadmin.php:185, src/addons/lockadmin.php:186
msgid "%s weeks"
msgstr "%s semanas"
#: src/addons/lockadmin.php:184
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: src/addons/lockadmin.php:182, src/addons/lockadmin.php:183
msgid "%s hours"
msgstr "%s horas"
#: src/addons/lockadmin.php:181
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: src/addons/lockadmin.php:170
msgid "Please make sure that you have made a note of the password!"
msgstr "¡Asegurate de haber anotado la contraseña!"
#: src/addons/lockadmin.php:163,
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Bloquea en acceso a la página de configuración de UpdraftPlus"
#: src/addons/lockadmin.php:136
msgid "The admin password has been changed."
msgstr "Se modificó la contraseña del administrador."
#: src/addons/lockadmin.php:134
msgid "An admin password has been set."
msgstr "Se estableció una contraseña de administrador."
#: src/addons/lockadmin.php:132
msgid "The admin password has now been removed."
msgstr "Se eliminó la contraseña del administrador."
#: src/addons/morefiles.php:156
msgid "(learn more about this significant option)"
msgstr "(aprendé más sobre esta importante opción)"
#: src/udaddons/options.php:271
msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates."
msgstr "Tené en cuenta que después de haber reclamado tus complementos, podés eliminar tu contraseña (pero no la dirección de correo electrónico) de los ajustes a continuación, sin afectar el acceso de este sitio a las actualizaciones."
#: src/admin.php:3664, src/admin.php:4758
msgid "View Log"
msgstr "Ver los registros"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:100
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Datos del respaldo (hacé clic para descargar)"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:67
msgid "Backup date"
msgstr "Fecha del respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "y retener esta cantidad de respaldos programados"
#: src/admin.php:4160
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "Respaldo incremental; respaldo base: %s"
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para la habilidad de bloquear el acceso a la configuración de UpdraftPlus, compre el UpdraftPlus Premium "
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Subir los archivos a UpdraftPlus."
#: src/admin.php:1366, src/includes/class-commands.php:505,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "El botón de 'Hacer respaldo ahora' esta desactivado porque en directorio de respaldos no tiene permisos de escritura (andá a la pestaña de 'Ajustes' y buscá la opción relevante)."
#: src/class-updraftplus.php:5217
msgid "Backup label:"
msgstr "Etiqueta de respaldo:"
#: src/admin.php:2539, src/addons/backblaze.php:240
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Error: inesperada falla en lectura de archivo"
#: src/backup.php:4389
msgid "check your log for more details."
msgstr "Chequeá el log (registro) para mas detalles."
#: src/backup.php:4385
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Ocurrió un error de compresión zip"
#: src/addons/reporting.php:92
msgid "Your label for this backup (optional)"
msgstr "La etiqueta para este respaldo (opcional)"
#: src/methods/updraftvault.php:933, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1092
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Ingresaste una dirección de correo electrónico que no fue reconocida por UpdraftPlus.Com"
#: src/methods/updraftvault.php:930, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "Tu dirección de correo electrónica era válida, pero tu clave no fue reconocida por UpdraftPlus.Com."
#: src/methods/updraftvault.php:870, src/udaddons/updraftplus-addons.php:957
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Tenés que proporcionar una dirección de correo electrónico y una contraseña "
#: src/class-updraftplus.php:5236
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Si querés restaurar un sitio de múltiples respaldos, primero tenés que configurar tu instalación de WordPress como multisitio."
#: src/includes/migrator-lite.php:986
msgid "already done"
msgstr "ya hecho"
#: src/includes/migrator-lite.php:946
msgid "skipped (not in list)"
msgstr "omitido (no está en la lista)"
#: src/includes/class-search-replace.php:99,
#: src/includes/migrator-lite.php:946, src/includes/migrator-lite.php:986
msgid "Search and replacing table:"
msgstr "Tabla de búsqueda y reemplazo:"
#: src/includes/migrator-lite.php:293
msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables."
msgstr "Ingresá una lista separada por comas o dejala en blanco para todas las tablas."
#: src/includes/migrator-lite.php:293
msgid "These tables only"
msgstr "Solo estas tablas"
#: src/includes/migrator-lite.php:292
msgid "Rows per batch"
msgstr "Filas por paso"
#: src/udaddons/options.php:122
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Todavía no conectaste tu cuenta de UpdraftPlus.Com."
#: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120
msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus."
msgstr "Tenés que conectarte para recibir actualizaciones de UpdraftPlus."
#: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Cualquier soporte requerido para %s debe ser consultado con tu proveedor de hosting."
#: src/class-updraftplus.php:5207
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the older %s version."
msgstr "Solo deberías continuar si no podés actualizar el servidor actual y estás seguro (o dispuesto a arriesgarte) de que tus plugins/temas/etc. son compatibles con la versión antigua de %s."
#: src/class-updraftplus.php:5207
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Esta es significativamente más nueva que la del servidor en el que estás restaurando ahora (versión %s)."
#: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s."
msgstr "El sitio en este respaldo se estaba ejecutando un servidor de web con la versión %s de %s."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:146,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:148
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:144,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:147,
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:16
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:143
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!"
msgstr "UpdraftPlus esta en las redes sociales - ¡visitanos!"
#: src/addons/wp-cli.php:979, src/includes/class-filesystem-functions.php:83
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Por qué veo esto?"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "La ubicación de este directorio está fijado de los \"Ajuste Para Expertos\", en el tab de ajustes. "
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Hacé clic en aquí para mirar dentro de tu directorio de UpdraftPlus (en tu espacio de hosting web) para buscar cualquier conjunto de respaldos que hayas subido."
#: src/admin.php:2458, src/admin.php:2481, src/includes/class-commands.php:992
msgid "Start backup"
msgstr "Iniciar el respaldo"
#: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Estás usando el servidor web %s, pero no parece que tenga cargado el módulo %s."
#: src/admin.php:4048
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Vas a tener que consultar con tu proveedor de hosting para saber cómo establecer permisos para que un plugin WordPress pueda escribir en el directorio."
#: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "A menos que tengas un problema podés ignorar todo lo de aquí. "
#: src/admin.php:2722
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Este archivo no podrá ser subido"
#: src/admin.php:2685
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Encontrarás más información sobre esto en la sección de ajustes."
#: src/addons/importer.php:78
msgid "Supported backup plugins: %s"
msgstr "Complementos de respaldo soportados: %s"
#: src/addons/importer.php:78
msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognized - please follow this link."
msgstr "¿Fue esta un respaldo creado por un complemento de respaldos diferente? Si es así, es posible que primero tengas que cambiarle el nombre para que se pueda reconocer; seguí este enlace."
#: src/addons/incremental.php:378
msgid "Tell me more about incremental backups"
msgstr "Contame más acerca de los respaldos incrementales"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:57
msgid "Memory limit"
msgstr "Limite de Memoria"
#: src/restorer.php:2800, src/includes/class-filesystem-functions.php:304
msgid "restoration"
msgstr "restauración"
#: src/class-updraftplus.php:3767
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: src/class-updraftplus.php:3767
msgid "Full backup"
msgstr "Respaldo completo"
#: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577
msgid "now proceeding with the updates..."
msgstr "ahora procediendo con las actualizaciones..."
#: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577
msgid "(view log...)"
msgstr "(ver registro...)"
#: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577
msgid "Backup succeeded"
msgstr "Respaldo exitoso"
#: src/updraftplus.php:122, src/addons/incremental.php:343,
#: src/addons/incremental.php:344, src/addons/incremental.php:345,
#: src/addons/incremental.php:346
msgid "Every %s hours"
msgstr "Cada %s horas"
#: src/restorer.php:4382, src/restorer.php:4380,
#: src/includes/migrator-lite.php:629, src/includes/migrator-lite.php:627
msgid "search and replace"
msgstr "buscar y remplazar"
#: src/includes/migrator-lite.php:295
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: src/includes/migrator-lite.php:284
msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?"
msgstr "Una búsqueda/reemplazo no se puede deshacer: ¿estás seguro de que querés hacerlo?"
#: src/includes/migrator-lite.php:283
msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!"
msgstr "Esto puede destruir tu sitio; asi que ¡usalo con cuidado!"
#: src/includes/migrator-lite.php:238, src/includes/migrator-lite.php:291
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/includes/migrator-lite.php:237, src/includes/migrator-lite.php:290
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"
#: src/includes/migrator-lite.php:236, src/includes/migrator-lite.php:282,
#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:20
msgid "Search / replace database"
msgstr "Buscar / reemplazar en la base de datos"
#: src/includes/migrator-lite.php:242
msgid "search term"
msgstr "término de búsqueda"
#: src/restorer.php:4049
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Demasiados errores en la base de datos han ocurrido - abortando"
#: src/class-updraftplus.php:3839
msgid "read more at %s"
msgstr "lea mas en %s"
#: src/class-updraftplus.php:3839
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Los reportes por correo de UpdraftPlus (gratuito) te traen las ultimas noticias de UpdraftPlus.com"
#: src/methods/googledrive.php:1500
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "N.B. Si instalas UpdraftPlus en varios sitios WordPress, entonces no podés reutilizar tu proyecto; tenés que iniciar uno nuevo desde la consola de Google API para cada web."
#: src/includes/class-backup-history.php:133
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Aún no has hecho respaldos."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153
msgid "Database Options"
msgstr "Opciones de Base de Datos"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s usado)"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Espacio de disco disponible gratis:"
#: src/admin.php:5638, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Este botón esta desactivado porque tu directorio de respaldos no tiene permisos de escritura (mira los ajustes)."
#: src/admin.php:1371
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Para cambiar los ajustes predeterminados como qué cosas querés respaldar, configurar la programación de respaldos, el envío de los archivos a almacenamientos remotos (recomendado) y más, andá a la pestaña de ajustes."
#: src/admin.php:1371
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Para realizar un respaldo, simplemente hacé clic en el botón de 'Hacer respaldo ahora'."
#: src/admin.php:1371
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Bienvenido a UpdraftPlus!"
#: src/addons/moredatabase.php:281
msgid "Testing..."
msgstr "Probando..."
#: src/addons/moredatabase.php:268
msgid "Test connection..."
msgstr "Probar conexión..."
#: src/addons/moredatabase.php:267
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefijo de las tablas"
#: src/addons/moredatabase.php:261
msgid "Backup external database"
msgstr "Respaldar base de datos externa"
#: src/addons/moredatabase.php:201
msgid "Add an external database to backup..."
msgstr "Agregar una base de datos externa al respaldo..."
#: src/addons/moredatabase.php:197
msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up."
msgstr "Si la base de datos incluye tablas adicionales que no forman parte de este sitio de WordPress (sabrá si este es el caso), activá esta opción para también respaldarlas."
#: src/addons/moredatabase.php:196
msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress"
msgstr "Respaldar tablas que no son de WordPress contenidas en la misma base de datos que WordPress"
#: src/addons/moredatabase.php:196
msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up."
msgstr "Esta opción hará que las tablas almacenadas en la base de datos MySQL que no pertenecen a WordPress (identificadas por carecer del prefijo de WordPress configurado, %s) también sean respaldadas."
#: src/addons/moredatabase.php:181
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
#: src/addons/moredatabase.php:179
msgid "Connection succeeded."
msgstr "Conexión exitosa."
#: src/addons/moredatabase.php:161
msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix."
msgstr "Se encontraron %s tabla(s) en total; %s con el prefijo indicado."
#: src/addons/moredatabase.php:155
msgid "%s table(s) found."
msgstr "%s tabla(s) encontrada(s)."
#: src/addons/moredatabase.php:128
msgid "database connection attempt failed"
msgstr "intento de conexión a la base de datos fallido"
#: src/addons/moredatabase.php:117
msgid "database name"
msgstr "nombre de la base de datos"
#: src/addons/moredatabase.php:115
msgid "host"
msgstr "servidor"
#: src/addons/moredatabase.php:113
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: src/class-updraftplus.php:2046
msgid "External database (%s)"
msgstr "Base de datos externa (%s)"
#: src/methods/googledrive.php:1496
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Seguí ente enlace para ir a la consola de Google API, y ahí activa el disco API y crear un ID de cliente en la sección de API Access (acceso)."
#: src/methods/googledrive.php:717
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "Falló el acceso al directorio principal"
#: src/addons/googlecloud.php:884, src/addons/onedrive.php:981,
#: src/addons/onedrive.php:992, src/methods/googledrive.php:638,
#: src/methods/googledrive.php:651
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Sin embargo, accesos subsecuentes también fallaron:"
#: src/admin.php:4540, src/addons/wp-cli.php:440
msgid "External database"
msgstr "Base de datos externas"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "Esto también causara salida de depuración de todos los plugins que aparecerán en esta pantalla - por favor no se sorprenda al ver estos."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234
msgid "Backup more databases"
msgstr "Respaldar bases de datos adicionales "
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Primero, ingresá tu frase de cifrado"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Podés descifrar manualmente una base de datos cifrada."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "También podés hacer respaldo de bases de datos externas."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "¿No querés que te espíen? UpdraftPlus Premium puede cifrar el respaldo de tu base de datos."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "use UpdraftPlus Premium"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:146
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Solo se pudo hacer respaldo de la base de datos de WordPress; tenés que hacer el respaldo de la base de datos externa manualmente."
#: src/restorer.php:3214, src/restorer.php:3947, src/restorer.php:4037,
#: src/restorer.php:4020
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Un error ocurrió en el primer comando %s - abortando"
#: src/backup.php:1593, src/addons/moredatabase.php:136
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "Conexión falló: Chequeá los detalles de tu acceso, que tu servidor de datos este activo y que tu conexión de la red no esté bloqueada por un firewall."
#: src/backup.php:1593
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "conexión de la base de datos fallo. "
#: src/includes/migrator-lite.php:877
msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Advertencia: la URL de inicio de la base de datos (%s) es diferente de la que esperábamos (%s)"
#: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:111,
#: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/google-enhanced.php:134
msgid "In %s, path names are case sensitive."
msgstr "En %s, los nombres de las rutas distinguen entre mayúsculas y minúsculas."
#: src/addons/azure.php:700, src/addons/google-enhanced.php:110,
#: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/onedrive.php:1322
msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s"
msgstr "Si lo dejás en blanco, el respaldo se colocará en la raíz de tu %s"
#: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128,
#: src/addons/googlecloud.php:1308, src/addons/onedrive.php:1322
msgid "e.g. %s"
msgstr "por ej. %s"
#: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128,
#: src/addons/onedrive.php:1322
msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here."
msgstr "Ingresá aquí la ruta de la carpeta %s que quieras usar."
#: src/methods/openstack2.php:257
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: src/methods/openstack2.php:253
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Dejalo en blanco y asumirá la configuración predeterminada."
#: src/methods/openstack2.php:249
msgid "Tenant"
msgstr "inquilino"
#: src/admin.php:1109, src/admin.php:6083, src/restorer.php:392,
#: src/restorer.php:390, src/methods/openstack2.php:251,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Seguir este enlace para mayor información"
#: src/methods/openstack2.php:130
msgid "authentication URI"
msgstr "autenticando el URI"
#: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Fallo al descargar %s"
#: src/methods/addon-base-v2.php:253
msgid "Failed to download"
msgstr "Fallo al descargar"
#: src/methods/addon-base-v2.php:138
msgid "failed to list files"
msgstr "error al listar los archivos"
#: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Fallo al subir %s"
#: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910,
#: src/methods/dropbox.php:912
msgid "Success:"
msgstr "Exitoso: "
#: src/addons/googlecloud.php:1318, src/addons/onedrive.php:1333,
#: src/methods/googledrive.php:1506
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Después</strong> de que guardés tus ajustes (haciendo clic en 'Guardar cambios' abajo), volvé aquí y hacé clic en este enlace para completar la autenticación con %s."
#: src/methods/dropbox.php:605
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: src/addons/onedrive.php:1328, src/addons/pcloud.php:549,
#: src/methods/dropbox.php:605
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autenticación con %s"
#: src/methods/cloudfiles.php:415, src/methods/openstack-base.php:460
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Error bajando (downloading) el archivo remoto: Falló la descarga"
#: src/methods/openstack-base.php:531, src/methods/openstack-base.php:536
msgid "Region: %s"
msgstr "Región: %s"
#: src/methods/openstack-base.php:530
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "error %s - accedimos el contenedor, pero falló la creación del archivo dentro del"
#: src/methods/openstack-base.php:446
msgid "The %s object was not found"
msgstr "El objeto %s no se encontró"
#: src/methods/openstack-base.php:56, src/methods/openstack-base.php:369,
#: src/methods/openstack-base.php:438
msgid "Could not access %s container"
msgstr "No se pudo acceder al contenedor %s"
#: src/methods/openstack-base.php:48, src/methods/openstack-base.php:122,
#: src/methods/openstack-base.php:129, src/methods/openstack-base.php:361,
#: src/methods/openstack-base.php:426
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "error %s - falló el acceso al contenedor"
#: src/addons/googlecloud.php:1341, src/addons/onedrive.php:1355,
#: src/addons/pcloud.php:568, src/methods/dropbox.php:750
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nombre de la persona de la cuenta: %s"
#: src/methods/googledrive.php:1502
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder cambiar el nombre de la carpeta, necesitás UpdraftPlus Premium."
#: src/methods/googledrive.php:1501
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "Es un numero del ID interno de Google Drive"
#: src/methods/googledrive.php:1501
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>Este NO es un nombre de carpeta</strong>."
#: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:1493
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/addons/onedrive.php:526
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "La descarga %s falló: no se encontró el archivo"
#: src/addons/googlecloud.php:904, src/methods/googledrive.php:674
msgid "Name: %s."
msgstr "Nombre: %s."
#: src/methods/googledrive.php:339
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Lista de archivo de Google Drive: fallo al acceder la carpeta principal "
#: src/methods/insufficient.php:121
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "Tu versión %s : %s."
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:127, src/methods/insufficient.php:120
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Necesitarás pedirle a tu hosting que lo actualicen."
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:27, src/methods/insufficient.php:21
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Este método de almacenamiento remoto (%s) requiere PHP %s o posterior."
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116
msgid "Fetch"
msgstr "Traer"
#: src/addons/migrator.php:315,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Esta característica requiere %s versión %s o posterior "
#: src/restorer.php:857
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "No se pudo descomprimir el archivo"
#: src/class-updraftplus.php:1638, src/methods/cloudfiles.php:428
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Error - Fallo en la descarga del archivo"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Volver al explorar la carpeta local para los nuevos conjuntos de respaldos"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325
msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility."
msgstr "Tendrías que actualizar UpdraftPlus para asegurarte de que tenés una versión cuya compatibilidad haya sido probada."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325
msgid "It has been tested up to version %s."
msgstr "Fue probado hasta la versión %s."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325
msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)."
msgstr "La versión instalada de UpdraftPlus Backup/Restore no se ha probado en tu versión de WordPress (%s)."
#: src/addons/sftp.php:646
msgid "password/key"
msgstr "contraseña/clave"
#: src/admin.php:990, src/addons/migrator.php:554, src/addons/sftp.php:613,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68
msgid "Key"
msgstr "Key (llave)"
#: src/addons/sftp.php:616
msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both."
msgstr "Tu inicio de sesión puede estar basado en contraseña o clave; solo necesitás ingresar uno, no ambos."
#: src/addons/sftp.php:428
msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt."
msgstr "La clave proporcionada no tenía un formato válido o estaba dañada."
#: src/addons/sftp.php:124
msgid "SCP/SFTP password/key"
msgstr "Contraseña/clave SCP/SFTP"
#: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Respaldo de los archivos (creada por %s)"
#: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Respaldo de los archivos y la base de datos de WordPress (creada por %s)"
#: src/admin.php:4578, src/addons/importer.php:278,
#: src/includes/class-backup-history.php:534
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Respaldo creada por: %s."
#: src/admin.php:4538, src/addons/wp-cli.php:434
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Base de datos (creada por %s)"
#: src/admin.php:4532, src/admin.php:4580, src/addons/wp-cli.php:432
msgid "unknown source"
msgstr "fuente desconocida "
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Re-escaneando almacenamiento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55
msgid "Upload backup files"
msgstr "Subir archivos de respaldo"
#: src/admin.php:2737
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Este respaldo la creó %s y puede importarse."
#: src/admin.php:1429
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Lea esta guía para probables causas y como arreglarlas."
#: src/admin.php:951, src/includes/class-backup-history.php:541
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Si este respaldo fue creada por un plugin diferente, entonces UpdraftPlus Premium podrá ayudarte. "
#: src/admin.php:950
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Sin embargo, los archivos de UpdraftPlus son archivos zip/SQL - así que si estás seguro que son del el formato correcto podés renombrarlos siguiendo el patrón."
#: src/includes/class-backup-history.php:541
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Este archivo no parece ser de un archivo de respaldo de UpdraftPlus (suelen ser archivos .zip or .gz y tienen nombres como: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
#: src/admin.php:4581, src/restorer.php:2769,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:159
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Respaldo creada por una fuente desconocida (%s) - y no puede restaurarse. "
#: src/restorer.php:1742, src/restorer.php:1694
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "La carpeta (wp-content) de WordPress no se encontró en este archivo zip."
#: src/restorer.php:1587
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Esta versión de UpdraftPlus no sabe como gestionar esta versión de respaldo externa"
#: src/methods/dropbox.php:406
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s devolvió una respuesta HTTP inesperada: %s"
#: src/addons/sftp.php:1180
msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files"
msgstr "El módulo UpdraftPlus para este método de acceso a archivos (%s) no admite listas de archivos"
#: src/addons/backblaze.php:665, src/methods/cloudfiles.php:244,
#: src/methods/dropbox.php:388, src/methods/openstack-base.php:117
msgid "No settings were found"
msgstr "No se encontraron ajustes"
#: src/includes/class-backup-history.php:729
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Una o más respaldos fueron agregadas desde la exploración del hosting externo; ten en cuenta que estos respaldos no se borrarán automáticamente mediante los ajustes de \"retención\" cuando desees borrarlas, vas a tener que hacerlo manualmente."
#: src/admin.php:915
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "Volviendo a explorar el almacenamiento externo y local en busca de paquetes de respaldo..."
#: src/addons/googlecloud.php:1312, src/addons/s3-enhanced.php:73,
#: src/addons/s3-enhanced.php:81, src/methods/s3generic.php:203,
#: src/methods/s3generic.php:209
msgid "(Read more)"
msgstr "(Leer más)"
#: src/addons/reporting.php:518
msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)"
msgstr "Registrar todos los mensajes en el syslog (es probable que solo los administradores del servidor quieran esto)"
#: src/addons/morefiles.php:433
msgid "No backup of location: there was nothing found to back up"
msgstr "No hay respaldos de la ubicación: no se encontró nada que respaldar"
#: src/addons/moredatabase.php:260, src/addons/morefiles.php:334,
#: src/addons/morefiles.php:1056, src/addons/reporting.php:543
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/methods/s3.php:940, src/methods/s3.php:1084
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Otras %s preguntas frecuentes (FAQs)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Marcá esta casilla para recibir más información y correos electrónicos en el proceso de respaldo - útil si cualquier cosa funciona mal."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "Tu proveedor de hosting tiene que habilitar estas funciones antes de que %s pueda funcionar."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "Tu instalación PHP del servidor web tiene estas funciones deshabilitadas: %s."
#: src/methods/ftp.php:113
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "FTP cifrado (cifrado explícito)"
#: src/methods/ftp.php:112
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "FTP cifrado (cifrado implícito)"
#: src/methods/ftp.php:111
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "FTP normal sin cifrar"
#: src/restorer.php:3041
msgid "Backup created by:"
msgstr "Respaldo creada por:"
#: src/udaddons/options.php:536
msgid "Available to claim on this site"
msgstr "Disponible para reclamar en este sitio"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357
msgid "To maintain your access to support, please renew."
msgstr "Para mantener tu acceso al soporte, por favor, renová."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire."
msgstr "Tu acceso pago al soporte de UpdraftPlus vencerá pronto."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355
msgid "To regain your access, please renew."
msgstr "Para volver a tener acceso tenés que renovarlo."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired."
msgstr "Tu acceso pago al soporte de UpdraftPlus se encuentra vencido."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire."
msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio vencerá pronto."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344
msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para conservar tu acceso y mantener el acceso a las actualizaciones (incluidas las funciones futuras y la compatibilidad con futuras versiones de WordPress) y el soporte, renová."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire."
msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para %s de los complementos %s de este sitio vencerá pronto."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired."
msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para los complementos %s de este sitio se encuentra vencido. "
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332
msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para recuperar el acceso a las actualizaciones (incluidas las funciones futuras y la compatibilidad con futuras versiones de WordPress) y al soporte, tenés que renovar."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:294
msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)"
msgstr "Descartar del panel principal (durante %s semanas)"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:355
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "El intento de deshacer la doble compresión tuvo éxito."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:353,
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:331
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "El intento de deshacer la doble compresión falló."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:324
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "El archivo de la base de datos parece haber sido comprimido dos veces - probablemente la web descargada tenía un servidor web mal configurado."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:399
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: src/backup.php:1972
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Fallo al abrir el archivo de la base de datos para tu lectura:"
#: src/backup.php:1645
msgid "No database tables found"
msgstr "No se encontraron tablas en la base de datos"
#: src/backup.php:1643
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "por favor, esperá el intento de reprogramado"
#: src/addons/onedrive.php:147
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Cuenta llena: a tu cuenta %s solo le quedan %d bytes, pero al archivo que se va a subir le quedan %d bytes (tamaño total: %d bytes)"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:658,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:564
msgid "Errors occurred:"
msgstr "Ocurrieron errores:"
#: src/admin.php:5152, src/addons/wp-cli.php:761
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Seguí este enlace para descargar el archivo de registro para esta restauración (necesario para cualquier solicitud de soporte)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Mirá también estas preguntas frecuentes (FAQ)."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Recuperando (si es necesario) y preparando los archivos de respaldo..."
#: src/restorer.php:1579
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete old folders\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Hay carpetas sin borrar de una restauración anterior (por favor, usa el botón \"Borrar directorios antiguos\" para eliminarlos antes de probar de nuevo): %s"
#: src/admin.php:1375, src/class-updraftplus.php:1030
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "La cantidad de tiempo permitido para ejecuciones de plugins de WordPress es muy baja (%s segundos) - deberías incrementarla para evitar fallos de respaldos por exceso de tiempo de ejecución de comandos (consulta con tu proveedor de hosting web para obtener ayuda - se trata del ajuste PHP max_execution_time; el valor recomendado es %s segundos o más)"
#: src/includes/migrator-lite.php:209
msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready."
msgstr "Desactivar este plugin: %s: reactivalo manualmente cuando estés listo."
#: src/addons/sftp.php:946, src/addons/sftp.php:943,
#: src/includes/ftp.class.php:61, src/includes/ftp.class.php:58
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "La conexión %s excedió el tiempo de ejecución; si introdujo el servidor correctamente, entonces probablemente esté causado porque un firewall está bloqueando la conexión - deberías revisarlo con tu proveedor de hosting web."
#: src/admin.php:1934, src/addons/moredatabase.php:168
msgid "Messages:"
msgstr "Mensajes:"
#: src/restorer.php:3821
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Se encontró una línea de SQL que es mayor que el tamaño máximo de paquete y no se puede dividir; esta línea no será procesada, sino será dada de baja: %s"
#: src/restorer.php:1258
msgid "The directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:298
msgid "New User's Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del nuevo usuario"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:295
msgid "New User's Username"
msgstr "Nombre de usuario del nuevo usuario"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:292
msgid "Admin API Key"
msgstr "Clave API del administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:289
msgid "Admin Username"
msgstr "Nombre de usuario del administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:284
msgid "US or UK Rackspace Account"
msgstr "Cuenta de Rackspace de USA o UK"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:276
msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name."
msgstr "Ingresá su nombre de usuario/clave API de administrador de Rackspace (para que Rackspace pueda autenticar tu permiso para crear nuevos usuarios) e ingresá un nuevo nombre de usuario (único), una dirección de correo electrónico para el nuevo usuario y un nombre de contenedor."
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:273
msgid "Create new API user and container"
msgstr "Crear nuevo usuario API y contenedor"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205
msgid "API Key: %s"
msgstr "Clave API: %s"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205
msgid "Password: %s"
msgstr "Contraseña: %s"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205, src/addons/s3-enhanced.php:388
msgid "Username: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:164,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:167,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:171,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:183,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:190,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:194
msgid "Cloud Files operation failed (%s)"
msgstr "Error en la operación de Cloud Files (%s)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:162
msgid "Conflict: that user or email address already exists"
msgstr "Conflicto: ese usuario o dirección de correo electrónico ya existe"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:94
msgid "You need to enter a valid new email address"
msgstr "Tenés que ingresar una nueva dirección de correo electrónico válida"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:90
msgid "You need to enter a container"
msgstr "Tenés que ingresar un contenedor"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:87
msgid "You need to enter a new username"
msgstr "Tenés que ingresar un nuevo nombre de usuario"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:84
msgid "You need to enter an admin API key"
msgstr "Tenés que ingresar una clave API de administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:81
msgid "You need to enter an admin username"
msgstr "Tenés que ingresar un nombre de usuario de administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:67
msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)"
msgstr "Crear un nuevo usuario de API con acceso solo a este contenedor (en lugar de a toda la cuenta)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:305, src/methods/cloudfiles-new.php:129,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:298, src/methods/cloudfiles.php:507
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Contenedor de Cloud Files"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:124, src/methods/cloudfiles-new.php:296,
#: src/methods/cloudfiles.php:502
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Clave API de Cloud Files"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:119, src/methods/cloudfiles-new.php:295
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use Premium."
msgstr "Para crear una nueva API sub-usuario y una clave API de Rackspace que solo tenga acceso a este contenedor, usá la versión Premium."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:116, src/methods/cloudfiles-new.php:294
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:54, src/methods/cloudfiles-new.php:148
msgid "London (LON)"
msgstr "London (LON)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:53, src/methods/cloudfiles-new.php:147
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:52, src/methods/cloudfiles-new.php:146
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Northern Virginia (IAD)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:51, src/methods/cloudfiles-new.php:145
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:50, src/methods/cloudfiles-new.php:144
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sydney (SYD)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:49, src/methods/cloudfiles-new.php:143
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (predeterminada)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:301, src/methods/cloudfiles-new.php:106,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:293
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Región de almacenamiento de Cloud Files"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:99
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son las de los EEUU de Norteamérica; las cuentas creadas en rackspace.co.uk son las de Reino Unido"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:97, src/methods/cloudfiles-new.php:287
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Cuenta Rackspace albergada en EEUU o Reino Unido"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:285, src/methods/cloudfiles-new.php:97,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:288
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son las cuentas de los Estados Unidos de Norteamérica; las cuentas creadas en rackspace.co.uk son las cuentas del Reino Unido."
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:160, src/addons/s3-enhanced.php:300,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:37, src/methods/openstack-base.php:491,
#: src/methods/openstack-base.php:489, src/methods/openstack-base.php:512,
#: src/methods/openstack2.php:33
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Fallo de autorización (revisá sus credenciales)"
#: src/addons/wp-cli.php:1082, src/includes/class-commands.php:908,
#: src/methods/updraftvault.php:844, src/udaddons/options.php:244
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Ocurrió un error desconocido cuando se intentaba conectar a UpdraftPlus.Com"
#: src/admin.php:965
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/admin.php:925
msgid "Trying..."
msgstr "Probando..."
#: src/admin.php:924
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "La nueva contraseña de la consola de usuario de RackSpace es (no será mostrada de nuevo):"
#: src/admin.php:935, src/restorer.php:386
msgid "Error data:"
msgstr "Datos del error:"
#: src/admin.php:5245
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "La respaldo no existe en el historial de respaldos"
#: src/restorer.php:3183
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Dividir línea para evitar sobrepasar el tamaño máximo de archivo."
#: src/restorer.php:851
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "No se pudieron mover los archivos antiguos."
#: src/restorer.php:847
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Quitando de en medio los datos antiguos..."
#: src/addons/reporting.php:503
msgid "Add another address..."
msgstr "Agregar otra dirección..."
#: src/addons/reporting.php:488
msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes."
msgstr "Ingresá aquí las direcciones a las que querés que se les envíe un informe cuando finalice una tarea de respaldo."
#: src/class-updraftplus.php:2054, src/class-updraftplus.php:2059
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "%s suma de comprobación:%s"
#: src/class-updraftplus.php:1988, src/class-updraftplus.php:1986
msgid "files: %s"
msgstr "archivos: %s"
#: src/addons/reporting.php:414
msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used."
msgstr "Usá la sección \"Informes\" para configurar las direcciones de correo electrónico que se utilizarán."
#: src/addons/reporting.php:293
msgid "Debugging information"
msgstr "Información de depuración"
#: src/admin.php:4498, src/addons/reporting.php:248
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Subido a:"
#: src/addons/reporting.php:247
msgid "Time taken:"
msgstr "Tiempo tomado:"
#: src/addons/reporting.php:238
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
#: src/addons/reporting.php:223
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: src/addons/reporting.php:220
msgid "Errors / warnings:"
msgstr "Errores/advertencias:"
#: src/addons/morefiles.php:144, src/addons/morefiles.php:145,
#: src/addons/reporting.php:209
msgid "Contains:"
msgstr "Contiene:"
#: src/addons/reporting.php:208
msgid "Backup began:"
msgstr "El respaldo comenzó:"
#: src/addons/reporting.php:196
msgid "Backup Report"
msgstr "Informe del respaldo"
#: src/addons/reporting.php:191
msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds"
msgstr "%d horas, %d minutos, %d segundos"
#: src/addons/reporting.php:175
msgid "%d errors, %d warnings"
msgstr "%d errores, %d advertencias"
#: src/methods/dropbox.php:816, src/methods/dropbox.php:873
msgid "%s authentication"
msgstr "Autenticación %s"
#: src/class-updraftplus.php:611, src/addons/onedrive.php:924,
#: src/addons/pcloud.php:705, src/methods/dropbox.php:816,
#: src/methods/dropbox.php:873, src/methods/dropbox.php:887,
#: src/methods/dropbox.php:907, src/methods/dropbox.php:1073
msgid "%s error: %s"
msgstr "Error %s: %s"
#: src/addons/googlecloud.php:1294, src/methods/dropbox.php:599
msgid "%s logo"
msgstr "Logo de %s"
#: src/methods/dropbox.php:316
msgid "did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "no devolvió la respuesta esperada - revisá tu archivo de registro para más detalles"
#: src/methods/s3.php:336
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "El módulo PHP requerido (%s) no está instalado - pregunte a tu proveedor de hosting web sobre tu habilitación"
#: src/methods/email.php:110
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "La dirección de correo electrónico del administrador de tu sitio (%s) será usada."
#: src/admin.php:977, src/admin.php:3332, src/methods/updraftvault.php:484,
#: src/methods/updraftvault.php:525,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:87
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/class-updraftplus.php:5140
msgid "(version: %s)"
msgstr "(versión: %s)"
#: src/admin.php:912
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo suelen tener límites de tamaño, por lo general alrededor de %s MB; los respaldos más grandes que los límites probablemente no lleguen."
#: src/class-updraftplus.php:3874, src/addons/reporting.php:207
msgid "Latest status:"
msgstr "Último estado:"
#: src/class-updraftplus.php:3873
msgid "Backup contains:"
msgstr "La respaldo contiene:"
#: src/class-updraftplus.php:3830
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Respaldado: %s"
#: src/class-updraftplus.php:3824, src/class-updraftplus.php:3999,
#: src/addons/reporting.php:290
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "El archivo de registro se adjuntó a este correo electrónico."
#: src/class-updraftplus.php:3784
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Error desconocido/inesperado - por favor, enviá una solicitud de soporte"
#: src/class-updraftplus.php:3779
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Solo base de datos (los archivos no formaban parte de este respaldo)"
#: src/class-updraftplus.php:3779
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Base de datos (el respaldo de los archivos no se completó)"
#: src/class-updraftplus.php:3776
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Solo archivos (la base de datos no formaba parte de este respaldo)"
#: src/class-updraftplus.php:3776
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Archivos (el respaldo de la base de datos no se completó)"
#: src/admin.php:431, src/class-updraftplus.php:3774
msgid "Files and database"
msgstr "Archivos y base de datos"
#: src/options.php:229
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Esto se aplica a todos los plugins de respaldo de WordPress a menos que hayan sido programados explícitamente para tu compatibilidad con multisitio)."
#: src/options.php:229
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Sin la actualización, UpdraftPlus permite <strong>a todos</strong> los administradores de blog que puedan modificar los ajustes del plugin para respaldos (y por tanto acceder a los datos, incluidas las contraseñas) y restaurar (incluido con modificaciones personalizadas, por ejemplo, cambiar las contraseñas) <strong>toda la red</strong>."
#: src/options.php:229
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "Esta es una instalación Multisitio de WordPress."
#: src/options.php:229
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "Advertencia de UpdraftPlus:"
#: src/udaddons/options.php:542, src/udaddons/options.php:542
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(o conectate usando el formulario en esta página si ya lo compraste)"
#: src/udaddons/options.php:530
msgid "please follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "seguí este enlace para actualizar el complemento y activarlo"
#: src/udaddons/options.php:527
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "seguí este enlace para obtener y actualizar el complemento"
#: src/udaddons/options.php:519, src/udaddons/options.php:517
msgid "latest"
msgstr "último"
#: src/udaddons/options.php:515
msgid "Your version: %s"
msgstr "Tu versión: %s"
#: src/udaddons/options.php:513, src/udaddons/options.php:513
msgid "You've got it"
msgstr "¡Listo!"
#: src/udaddons/options.php:468
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Soporte de UpdraftPlus"
#: src/udaddons/options.php:406
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Está disponible una actualización para UpdraftPlus que contiene tus complementos; seguí este enlace para obtenerla."
#: src/udaddons/options.php:395, src/udaddons/updraftplus-addons.php:384
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Extensiones de UpdraftPlus"
#: src/udaddons/options.php:110
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Hay una actualización de UpdraftPlus disponible; seguí este enlace para obtenerla."
#: src/methods/updraftvault.php:924, src/methods/updraftvault.php:947,
#: src/methods/updraftvault.php:950, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1099
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "UpdraftPlus.Com devolvió una respuesta, pero no se comprendió"
#: src/methods/updraftvault.php:936, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1095
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Tu dirección de correo y contraseña no fueron reconocidas por UpdraftPlus.Com"
#: src/includes/updraftplus-login.php:57, src/methods/updraftvault.php:897,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1058
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "UpdraftPlus.Com devolvió una respuesta que no pudimos entender (dato: %s)"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:984
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "UpdraftPlus.Com respondió, pero no entendimos la respuesta"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:982
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "No pudimos conectarnos con éxito a UpdraftPlus.Com"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244
msgid "Reporting"
msgstr "Reportando"
#: src/admin.php:5927
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opciones (en bruto)"
#: src/admin.php:910, src/addons/reporting.php:547
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Enviar un reporte solo cuando hay advertencias/errores"
#: src/restorer.php:3052
msgid "Content URL:"
msgstr "URL del contenido:"
#: src/restorer.php:851
msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation"
msgstr "Deberías revisár los permisos de los archivos de tu instalación de WordPress"
#: src/backup.php:4376, src/class-updraftplus.php:1043
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Tu espacio libre en tu cuenta de hosting es muy bajo - solo quedan %s MB "
#: src/class-updraftplus.php:1027
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "La cantidad de memoria (RAM) permitida por PHP es muy baja (%s MB) - debería incrementarla para evitar fallos por insuficiencia de memoria (consulte a tu proveedor de hosting para más información)"
#: src/udaddons/options.php:562
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gestionar extensiones"
#: src/udaddons/options.php:543
msgid "Buy It"
msgstr "Comprar"
#: src/udaddons/options.php:542
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Conseguilo en la tienda UpdraftPlus.Com"
#: src/udaddons/options.php:538, src/udaddons/options.php:536
msgid "activate it on this site"
msgstr "activarlo en este sitio"
#: src/udaddons/options.php:538
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Tenés una compra inactiva"
#: src/udaddons/options.php:530
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Asignado a este sitio"
#: src/udaddons/options.php:527
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Disponible para este sitio (a través de tu compra de todos los complementos)"
#: src/udaddons/options.php:521
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(aparentemente una versión preliminar o retirada)"
#: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470
msgid "Go here"
msgstr "Andá acá"
#: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470
msgid "Need to get support?"
msgstr "¿Necesitás soporte?"
#: src/udaddons/options.php:452
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Ocurrió un error al intentar obtener tus complementos."
#: src/udaddons/options.php:337
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Solicitud no válida: los datos de inicio de sesión de tu cuenta son incorrectos"
#: src/udaddons/options.php:335
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Esperá mientras solicitamos la información de tu licencia..."
#: src/udaddons/options.php:283
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Se produjeron errores al intentar conectarse a UpdraftPlus.Com:"
#: src/udaddons/options.php:278
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "En este momento <strong>no estás conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com."
#: src/udaddons/options.php:270
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Si compraste nuevos complementos, seguí este enlace para actualizar la conexión"
#: src/udaddons/options.php:263
msgid "You are presently <strong class=\"success\">connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "En este momento estás <strong class=\"success\">conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com."
#: src/admin.php:3330
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "¿Estás interesado en saber más sobre la seguridad con contraseña de UpdraftPlus.com? Leé más sobre ello aquí."
#: src/admin.php:3406
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "¿Has olvidado tus detalles?"
#: src/admin.php:3319
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "¿Todavía no tenés una cuenta (es gratis)? ¡Créate una aquí!"
#: src/admin.php:3385
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Conectate con tu cuenta UpdraftPlus.com"
#: src/udaddons/options.php:134
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Parece que tenés instalado el complemento de Updraft obsoleto, ¿tal vez los confundiste?"
#: src/udaddons/options.php:133
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Hacé clic aquí para empezar a instalarlo."
#: src/udaddons/options.php:133
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus todavía no está instalado."
#: src/udaddons/options.php:130
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Andá acá para desactivarlo."
#: src/udaddons/options.php:129
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus todavía no está activado."
#: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120
msgid "Go here to connect."
msgstr "Andá acá para conectar."
#: src/udaddons/options.php:120
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Aún no te conectaste con tu cuenta UpdraftPlus.Com para que podamos enumerar tus complementos comprados."
#: src/addons/moredatabase.php:337,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Sin ello, el cifrado será mucho más lento."
#: src/addons/moredatabase.php:337,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "Tu servidor web no tiene el módulo %s instalado."
#: src/methods/googledrive.php:1508
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Parece que ya estás autenticado</strong>, aunque podés autenticarte de nuevo para actualizar tu acceso si tuviste algún problema)."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Arrastrá los archivos de respaldo aquí"
#: src/admin.php:923
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "El servidor web devolvió un código de error (pruebe de nuevo, o revisá los archivos de registro de tu servidor web)"
#: src/admin.php:917, src/addons/wp-cli.php:117
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Si excluís tanto la base de datos como los archivos, ¡entonces estás excluyendo todo!"
#: src/restorer.php:3046
msgid "Site home:"
msgstr "Inicio del sitio:"
#: src/addons/morestorage.php:231
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opciones de almacenamiento remoto"
#: src/addons/autobackup.php:371, src/addons/autobackup.php:465
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(los registros se pueden encontrar en la página de configuración de UpdraftPlus como de costumbre)..."
#: src/addons/autobackup.php:330, src/addons/autobackup.php:1193
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Recordá esta opción la próxima vez (todavía vas a poder cambiarla)"
#: src/addons/azure.php:454
msgid "Upload failed"
msgstr "Falló la subida"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126
msgid "You can send a backup to more than one destination with Premium."
msgstr "Podés enviar un respaldo a más de un destino con la versión Premium."
#: src/addons/autobackup.php:331, src/addons/autobackup.php:1198,
#: src/addons/lockadmin.php:167
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Leé más sobre cómo funciona..."
#: src/addons/sftp.php:723
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Error: pudimos iniciar sesión, pero no pudimos crear correctamente un archivo en esa ubicación."
#: src/addons/sftp.php:721
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Fallido: pudimos iniciar sesión y movernos al directorio indicado, pero no pudimos crear correctamente un archivo en esa ubicación."
#: src/addons/sftp.php:622
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Usar SCP en vez de SFTP"
#: src/addons/sftp.php:123
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Ajustes de usuario SCP/SFTP"
#: src/addons/sftp.php:122
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Ajuste de servidor SCP/SFTP"
#: src/methods/email.php:80
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "El intento de enviar el respaldo mediante correo electrónico falló (probablemente el respaldo era demasiado grande para este método)"
#: src/methods/email.php:57
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "El respaldo es de: %s."
#: src/admin.php:1017
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Resultados del test de los ajustes %s:"
#: src/admin.php:4632, src/admin.php:4630
msgid "(Not finished)"
msgstr "(No finalizado)"
#: src/admin.php:4632
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Si estás viendo más respaldos de los que esperabas probablemente sea porque el borrado de conjuntos de respaldos antiguos no se realiza hasta que se completa un respaldo reciente."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>No</b> la pongas en tu directorio de subidas o de plugins, pues esto provocará que se hagan respaldos de los respaldos."
#: src/admin.php:3843
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID del trabajo: %s"
#: src/admin.php:3823
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "última actividad: hace %ss"
#: src/admin.php:3805, src/methods/updraftvault.php:557,
#: src/methods/updraftvault.php:604, src/methods/updraftvault.php:724
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/admin.php:3756
msgid "Backup finished"
msgstr "Respaldo finalizada"
#: src/admin.php:3751
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Esperando hasta la hora programada para reintentar, en caso de errores"
#: src/admin.php:3747
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Eliminando paquetes de respaldo antiguos"
#: src/admin.php:3734
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Subiendo archivos al hosting externo"
#: src/admin.php:3803
msgid "Encrypted database"
msgstr "Base de datos cifrada"
#: src/admin.php:3795
msgid "Encrypting database"
msgstr "Cifrando base de datos"
#: src/admin.php:3769
msgid "Created database backup"
msgstr "Creada respaldo de la base de datos"
#: src/admin.php:3782
msgid "table: %s"
msgstr "tabla: %s"
#: src/admin.php:3780
msgid "Creating database backup"
msgstr "Creando respaldo de la base de datos"
#: src/admin.php:3724
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Creados los archivos zip del respaldo"
#: src/admin.php:3711
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Creando los archivos zip del respaldo"
#: src/admin.php:3706
msgid "Backup begun"
msgstr "Comenzó a realizarse el respaldo"
#: src/restorer.php:1563
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: src/restorer.php:1555, src/addons/onedrive.php:1321
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
#: src/restorer.php:1555, src/restorer.php:1563
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus necesitaba crear un %s en tu directorio de contenidos, pero falló - por favor, revisá los permisos y habilita el acceso (%s)"
#: src/class-updraftplus.php:3694
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "El respaldo no terminó; se ha programado una reanudación"
#: src/class-updraftplus.php:2388
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Tu sitio web es visitado con poca frecuencia y UpdraftPlus no está recibiendo los recursos que se espera, por favor leé esta página:"
#: src/admin.php:970, src/addons/autobackup.php:1212
msgid "Proceed with update"
msgstr "Proceder con la actualización"
#: src/addons/autobackup.php:1205
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "No abortar después de presionar Proceda a continuación: esperá a que se complete el respaldo."
#: src/addons/autobackup.php:143, src/addons/autobackup.php:1154
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "Respaldos automáticos de UpdraftPlus"
#: src/addons/autobackup.php:558
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Hubo errores:"
#: src/addons/autobackup.php:529
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creando respaldo con UpdraftPlus..."
#: src/addons/autobackup.php:474, src/addons/autobackup.php:605,
#: src/addons/autobackup.php:656
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Respaldo automático"
#: src/addons/autobackup.php:465
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creando respaldo de la base de datos con UpdraftPlus"
#: src/addons/autobackup.php:431
msgid "themes"
msgstr "temas"
#: src/addons/autobackup.php:424
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
#: src/addons/autobackup.php:375, src/addons/autobackup.php:472
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Comenzando respaldo automático..."
#: src/addons/autobackup.php:371
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creando respaldos de %s y base de datos con UpdraftPlus... "
#: src/addons/autobackup.php:328
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Hacé un respaldo automático (cuando sea relevante) de complementos, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar"
#: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Si no estás seguro no lo hagas; de lo contrario podés romper esta instalación de WordPress."
#: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Esto no parece un respaldo válido del núcleo de WordPress: le falta el archivo %s."
#: src/addons/morefiles.php:213
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "No se pudo abrir el archivo zip (%s): no se pudo escanear previamente para verificar su integridad."
#: src/addons/morefiles.php:203
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "No se puede leer el archivo zip (%s): no se pudo escanear previamente para verificar su integridad."
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "More plugins"
msgstr "Más plugins"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:37,
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:17,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: src/class-updraftplus.php:5481
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus no pudo encontrar el prefijo de tabla al explorar el respaldo de la base de datos."
#: src/class-updraftplus.php:5473
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Este respaldo de la base de datos no tiene las tablas del núcleo de WordPress: %s"
#: src/class-updraftplus.php:5068
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "La base de datos es demasiado pequeña para ser una base de datos válida de WordPerss (tamaño: %s KB)."
#: src/addons/autobackup.php:326, src/addons/autobackup.php:1180
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Quedate tranquilo con un respaldo automático"
#: src/admin.php:2990
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Si aún puede leer estas palabras después de que la página termine de cargarse, entonces hay un problema en el sitio con JavaScript o jQuery."
#: src/admin.php:960
msgid "The file was uploaded."
msgstr "El archivo se subió."
#: src/admin.php:959
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Respuesta de estado del servidor desconocida:"
#: src/admin.php:958
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Respuesta del servidor desconocida:"
#: src/admin.php:957
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Esta clave de descifrado será usada:"
#: src/admin.php:956
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Seguí este enlace para intentar descifrar y descargar en tu equipo el archivo de la base de datos."
#: src/admin.php:955
msgid "Upload error"
msgstr "Error de subida"
#: src/admin.php:954
msgid "This file is not an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Este archivo no parece ser un archivo de base de datos cifrado por UpdraftPlus (suelen ser archivos .gz.crypt y tienen nombres como: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
#: src/admin.php:953
msgid "Upload error:"
msgstr "Error de subida:"
#: src/admin.php:952
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(asegurate de que tratabas de subir un archivo zip creado previamente por UpdraftPlus)"
#: src/admin.php:943
msgid "Download to your computer"
msgstr "Descargar a tu equipo"
#: src/admin.php:942
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Eliminar de tu servidor web"
#: src/methods/s3generic.php:191
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Ejemplos de proveedores de almacenamiento compatibles con S3:"
#: src/admin.php:4608
msgid "You are missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Parece que no encuentra uno o más archivos de este paquete multi-archivo."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:325
msgid "Split archives every:"
msgstr "Dividir archivos cada:"
#: src/addons/moredatabase.php:297
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Error: el servidor nos envió una respuesta (JSON) que no entendimos."
#: src/admin.php:932
msgid "Warnings:"
msgstr "Advertencias:"
#: src/admin.php:931
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Error: el servidor envió una respuesta vacía."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:205
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Parece que a este conjunto de respaldo de archivos múltiples le faltan los siguientes archivos: %s"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:190
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "Se encontró el archivo (%s), pero tiene un tamaño diferente (%s) del que se esperaba (%s) - puede estar dañado."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:185
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Se encontró el archivo, pero tu tamaño es cero (tenés que volver a subirlo): %s"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:183
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "No se ha encontrado el archivo (tenés que subirlo): %s"
#: src/addons/wp-cli.php:718, src/includes/class-wpadmin-commands.php:111
msgid "No such backup set exists"
msgstr "No existe tal paquete de respaldos"
#: src/restorer.php:848
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Moviendo el respaldo desempaquetada a tu lugar..."
#: src/backup.php:3998, src/backup.php:4329
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo zip (%s) - %s"
#: src/addons/morefiles.php:183
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "Ruta en el servidor del directorio raíz de WordPress: %s"
#: src/methods/dreamobjects.php:193, src/methods/s3generic.php:201
msgid "%s end-point"
msgstr "%s punto final"
#: src/methods/s3generic.php:191
msgid "... and many more!"
msgstr "... ¡y mucho más!"
#: src/methods/s3generic.php:80
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (Compatible)"
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:301
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "El archivo no está en el hosting local - es necesario recuperarlo del hosting externo"
#: src/restorer.php:519
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Buscando archivo (%s), nombre del archivo: %s"
#: src/restorer.php:635
msgid "Final checks"
msgstr "Comprobaciones finales"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:331
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Activa esta opción para borrar todos los archivos de respaldo superfluos desde el servidor una vez finalizada la ejecución de este respaldo (es decir, si la desactivas, entonces los archivos lanzados remotamente también se mantendrán a nivel local sin límites de retención)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Arrastrá los archivos cifrados de base de datos (archivos db.gz.crypt) aquí para subirlos y descifrarlos"
#: src/admin.php:4319
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Tu ruta del directorio wp-content en el servidor: %s"
#: src/admin.php:949
msgid "Raw backup history"
msgstr "Historial de respaldos en bruto"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Mostrar el historial de respaldos en bruto y la lista de archivos"
#: src/admin.php:930
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Procesando archivos - por favor, espera..."
#: src/class-updraftplus.php:5082
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Fallo al abrir el archivo de la base de datos."
#: src/admin.php:5892
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Respaldos conocidas (en bruto)"
#: src/restorer.php:1835
msgid "Files found:"
msgstr "Archivos encontrados:"
#: src/admin.php:1101
msgid "Restoring table: %s"
msgstr "Restaurando la tabla: %s"
#: src/restorer.php:2528
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "El motor de tablas solicitado (%s) no está presente - cambiando a MyISAM."
#: src/restorer.php:539
msgid "file is size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: src/admin.php:1380, src/admin.php:1398, src/admin.php:2995,
#: src/admin.php:5124, src/backup.php:4383, src/class-updraftplus.php:5334,
#: src/class-updraftplus.php:5334, src/updraftplus.php:226,
#: src/addons/googlecloud.php:1305, src/addons/migrator.php:304,
#: src/addons/migrator.php:307, src/addons/migrator.php:310,
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19
msgid "Go here for more information."
msgstr "Más información aquí."
#: src/admin.php:5123
msgid "Warning: If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Advertencia: Si aún podés leer estas palabras después de que la página termine de cargar, entonces hay un problema de JavaScript o de jQuery en el sitio."
#: src/admin.php:929
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Algunos archivos se estçan descargando aún o están siendo procesados - esperá por favor."
#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "La zona horaria utilizada es la de la configuración de WordPress, en Ajustes -> General."
#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Ingresá con el formato HH: MM (por ejemplo, 14:22)."
#: src/methods/ftp.php:208
msgid "%s login failure"
msgstr "Fallo en el inicio de sesión de %s"
#: src/addons/pcloud.php:339, src/addons/pcloud.php:440,
#: src/methods/dropbox.php:490
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Fallo al acceder a %s cuando se eliminaba (mira el archivo de registro para saber más)"
#: src/methods/cloudfiles.php:424
msgid "Error - no such file exists."
msgstr "Error - no existe tal archivo."
#: src/addons/azure.php:301, src/addons/webdav.php:788,
#: src/addons/webdav.php:795, src/addons/webdav.php:815,
#: src/methods/addon-base-v2.php:253, src/methods/openstack-base.php:460
msgid "%s Error"
msgstr "Error %s"
#: src/methods/openstack-base.php:86
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "Error %s - fallo al subir el archivo"
#: src/class-updraftplus.php:1527
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "Error %s - Fallo al re-ensamblar las partes"
#: src/methods/cloudfiles.php:250, src/methods/openstack-base.php:44,
#: src/methods/openstack-base.php:357, src/methods/openstack-base.php:422,
#: src/methods/openstack-base.php:495, src/methods/openstack-base.php:498,
#: src/methods/openstack-base.php:516, src/methods/openstack-base.php:521
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación %s"
#: src/admin.php:2722, src/admin.php:2751, src/admin.php:2743,
#: src/class-updraftplus.php:1230, src/class-updraftplus.php:1236,
#: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049,
#: src/class-updraftplus.php:5309, src/class-updraftplus.php:5232,
#: src/addons/googlecloud.php:512, src/addons/migrator.php:390,
#: src/methods/googledrive.php:592, src/methods/s3.php:370
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/admin.php:4233
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "El directorio del respaldo especificado existe, pero <b>no></b> tiene permisos de escritura."
#: src/admin.php:4231
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "El directorio de respaldo especificado <b>no></b> existe."
#: src/admin.php:3857, src/admin.php:4172
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: %s"
#: src/backup.php:4032
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Se encontró un archivo muy grande: %s (tamaño: %s MB)"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586
msgid "Failed to open directory: %s."
msgstr "Error al abrir el directorio: %s."
#: src/backup.php:3217
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: archivo no legible - no se pudo incluir en el respaldo"
#: src/backup.php:2113
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup."
msgstr "La tabla %s tiene muchas filas (%s) - esperamos que tu proveedor de hosting te proporcione los recursos suficientes para volcar esa tabla en el respaldo."
#: src/backup.php:2066
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Ocurrió un error mientras se cerraba el archivo final de la base de datos"
#: src/class-updraftplus.php:3814
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Advertencias encontradas:"
#: src/class-updraftplus.php:3673
msgid "The backup succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "El respaldo se realizó correctamente (con advertencias) y ya se completó"
#: src/class-updraftplus.php:1056
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Tu espacio libre en disco es muy bajo - solo quedan %s MB"
#: src/addons/migrator.php:398
msgid "New site:"
msgstr "Nuevo sitio:"
#: src/addons/migrator.php:375
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Sitio migrado (desde UpdraftPlus)"
#: src/addons/migrator.php:324
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Ingresá detalles de dónde va a estar ubicado este sitio dentro de una instalación multisitio:"
#: src/addons/migrator.php:323
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Información necesaria para continuar:"
#: src/addons/migrator.php:266
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Tema de activación de red:"
#: src/includes/migrator-lite.php:350
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Plugin procesado:"
#: src/addons/sftp.php:149
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Chequeá los permisos de los archivos: no se pudo crear ni entrar al directorio:"
#: src/methods/s3.php:1461
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Por favor, revisá sus credenciales de acceso."
#: src/addons/s3-enhanced.php:286, src/methods/s3.php:1438
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "El error reportado por %s fue:"
#: src/restorer.php:2323
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Por favor, facilite la información solicitada y luego continúe."
#: src/class-updraftplus.php:5243, src/restorer.php:3081
msgid "Site information:"
msgstr "Información del sitio:"
#: src/admin.php:1109, src/admin.php:2990, src/class-updraftplus.php:5236,
#: src/restorer.php:3821
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: src/class-updraftplus.php:5228, src/restorer.php:856
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Estás ejecutando sobre una instalación multisitio de WordPress - pero tu respaldo no es de un sitio multisitio."
#: src/admin.php:971, src/admin.php:1163, src/includes/updraftplus-tour.php:97
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/admin.php:922, src/addons/autobackup.php:377,
#: src/addons/autobackup.php:469, src/methods/remotesend.php:75,
#: src/methods/remotesend.php:83, src/methods/remotesend.php:245,
#: src/methods/remotesend.php:261
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Respuesta inesperada:"
#: src/admin.php:916, src/addons/reporting.php:545
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Para enviar a más de una dirección separalas con comas."
#: src/admin.php:947
msgid "PHP information"
msgstr "Información PHP"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88
msgid "zip executable found:"
msgstr "encontrado zip ejecutable:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "mostrar información PHP (phpinfo)"
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "¿Querés migrar o clonar/duplicar un sitio?"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173
msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Permite que pase el tiempo necesario para que se completen las comunicaciones con el almacenamiento remoto."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Eliminar también del almacenamiento externo"
#: src/admin.php:3526
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Últimas noticias de UpdraftPlus.com:"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:15
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: src/admin.php:2000, src/includes/class-wpadmin-commands.php:614
msgid "Backup set not found"
msgstr "Conjunto de respaldos no encontrado"
#: src/backup.php:290
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - no se puede hacer respaldo esta entidad; el directorio correspondiente no existe (%s)"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:167,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:168,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:177,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:178
msgid "RSS link"
msgstr "Enlace al RSS"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:167,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:168,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:177,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:178
msgid "Blog link"
msgstr "Enlace al sitio"
#: src/admin.php:1016
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Probando los ajustes %s..."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "O bien, puede colocarlo manualmente en el directorio de UpdraftPlus (normalmente wp-content/updraft), por ejemplo mediante FTP, y luego usa el enlace \"re-escanear\" anterior."
#: src/admin.php:1402, src/admin.php:1484
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: src/class-updraftplus.php:3793
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Errores encontrados:"
#: src/admin.php:913
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Volviendo a explorar (buscando respaldos subidas manualmente al hosting interno de respaldos)..."
#: src/admin.php:928
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Comenzando a buscar esta entidad"
#: src/addons/dropbox-folders.php:38, src/addons/pcloud.php:511
msgid "Store at"
msgstr "Guardar en"
#: src/includes/class-search-replace.php:333
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" no tiene clave primaria, es necesario un cambio manual en la fila %s."
#: src/includes/class-search-replace.php:140
msgid "rows: %d"
msgstr "filas: %d"
#: src/includes/migrator-lite.php:1037
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Tiempo empleado (segundos):"
#: src/admin.php:933, src/includes/migrator-lite.php:1036
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"
#: src/includes/migrator-lite.php:1035
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Ejecución de comandos de actualización SQL:"
#: src/includes/migrator-lite.php:1034
msgid "Changes made:"
msgstr "Cambios realizados:"
#: src/includes/migrator-lite.php:1033
msgid "Rows examined:"
msgstr "Filas examinadas:"
#: src/includes/migrator-lite.php:1032
msgid "Tables examined:"
msgstr "Tablas examinadas:"
#: src/includes/migrator-lite.php:924
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "No se pudo obtener la lista de tablas"
#: src/includes/migrator-lite.php:869
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Advertencia: la URL del sitio de la base de datos (%s) es diferente de la que esperábamos (%s)"
#: src/includes/migrator-lite.php:858
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "No hay nada que hacer: la URL del sitio ya es: %s"
#: src/includes/migrator-lite.php:821, src/includes/migrator-lite.php:825,
#: src/includes/migrator-lite.php:829, src/includes/migrator-lite.php:834,
#: src/includes/migrator-lite.php:838, src/includes/migrator-lite.php:843
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Error: parámetro vacío inesperado (%s, %s)"
#: src/includes/migrator-lite.php:779
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Base de datos: busca y sustituye la URL del sitio"
#: src/restorer.php:4382, src/includes/migrator-lite.php:629,
#: src/includes/migrator-lite.php:1018
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Fallo: no pudimos entender el resultado devuelto por la operación %s."
#: src/restorer.php:4380, src/includes/migrator-lite.php:627,
#: src/includes/migrator-lite.php:1016
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Fallo: no se pudo iniciar la operación %s."
#: src/includes/migrator-lite.php:372
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Buscar y reemplazar la ubicación del sitio en la base de datos (migrar)"
#: src/includes/migrator-lite.php:372
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Todas las referencias a la ubicación del sitio en la base de datos se sustituirán por la URL actual del sitio, que es: %s"
#: src/addons/multisite.php:779
msgid "Blog uploads"
msgstr "Subidas del blog"
#: src/class-updraftplus.php:2093, src/addons/migrator.php:310
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Plugins imprescindibles"
#: src/addons/multisite.php:229
msgid "Multisite Install"
msgstr "Instalación multisitio"
#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "starting from next time it is"
msgstr "a partir de la próxima vez que es"
#: src/addons/sftp.php:713
msgid "However, we were able to log in and move to the indicated directory and successfully create a file in that location."
msgstr "Sin embargo, pudimos iniciar sesión y movernos al directorio indicado y crear con éxito un archivo en esa ubicación."
#: src/addons/sftp.php:651
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Fallo: El puerto debe ser un entero."
#: src/methods/ftp.php:442, src/methods/openstack2.php:120
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: src/addons/sftp.php:642, src/methods/openstack2.php:115
msgid "username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/addons/sftp.php:638
msgid "host name"
msgstr "nombre del servidor"
#: src/addons/sftp.php:621
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "A dónde cambiar el directorio después de iniciar la sesión - en general es relativa a tu directorio de inicio."
#: src/addons/sftp.php:615
msgid "Directory path"
msgstr "Ruta del directorio"
#: src/admin.php:1097, src/admin.php:3401, src/addons/lockadmin.php:178,
#: src/addons/moredatabase.php:265, src/addons/sftp.php:612,
#: src/addons/webdav.php:431, src/methods/openstack2.php:255,
#: src/methods/updraftvault.php:523,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/addons/sftp.php:610, src/addons/webdav.php:435
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: src/addons/moredatabase.php:263, src/addons/sftp.php:609,
#: src/addons/webdav.php:433
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: src/addons/sftp.php:375
msgid "Error: Failed to download"
msgstr "Error: falló la descarga"
#: src/addons/sftp.php:683
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Chequeá los permisos de los archivos: no se pudo crear e ingresar:"
#: src/addons/sftp.php:122, src/addons/sftp.php:123, src/addons/sftp.php:124
msgid "No %s found"
msgstr "No se encontraron %s"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:19
msgid "more"
msgstr "más"
#: src/addons/morefiles.php:606
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "No hay respaldo de %s directorios: no se encontró nada para hacer respaldar"
#: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas."
msgstr "Si ingresás varios archivos/directorios separalos con comas."
#: src/addons/morefiles.php:319
msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Tené cuidado: si seleccionás / realmente se intentará crear un archivo zip que contenga el servidor web completo."
#: src/addons/morefiles.php:317
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Si no estás seguro de para qué es esta opción no la vas a querer habilitada."
#: src/addons/morefiles.php:294
msgid "More Files"
msgstr "Más archivos"
#: src/addons/morefiles.php:182
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Núcleo de WordPress (incluyendo cualquier archivo en el directorio raíz de WordPress)"
#: src/addons/morefiles.php:175
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Los archivos anteriores comprenden todo en una instalación de WordPress."
#: src/addons/morefiles.php:156
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Sobrescribir el archivo wp-config.php"
#: src/addons/morefiles.php:152, src/includes/class-wpadmin-commands.php:631
msgid "WordPress Core"
msgstr "Núcleo de WordPress"
#: src/addons/webdav.php:503, src/methods/addon-base-v2.php:361
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Fallo: No pudimos colocar un archivo en ese directorio - comprueba tus credenciales."
#: src/admin.php:3928, src/admin.php:3946, src/admin.php:3987,
#: src/admin.php:3977, src/backup.php:2051, src/addons/googlecloud.php:967,
#: src/addons/googlecloud.php:1007, src/addons/googlecloud.php:1001,
#: src/addons/sftp.php:669, src/methods/addon-base-v2.php:344
msgid "Failed"
msgstr "Error"
#: src/addons/webdav.php:427
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL de WebDAV"
#: src/addons/webdav.php:815
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Fallo en la escritura local: falló la descarga"
#: src/addons/webdav.php:795
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Error abriendo un archivo remoto: falló la descarga"
#: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373,
#: src/addons/pcloud.php:293, src/addons/sftp.php:120,
#: src/addons/webdav.php:526, src/addons/webdav.php:689,
#: src/addons/webdav.php:695, src/addons/webdav.php:727,
#: src/addons/webdav.php:769, src/methods/addon-base-v2.php:81,
#: src/methods/addon-base-v2.php:129, src/methods/addon-base-v2.php:170,
#: src/methods/addon-base-v2.php:229, src/methods/addon-base-v2.php:318,
#: src/methods/ftp.php:42, src/methods/googledrive.php:324,
#: src/methods/googledrive.php:322
msgid "No %s settings were found"
msgstr "No se encontraron los ajustes %s"
#: src/methods/ftp.php:464
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Fallo: la identificación tuvo éxito, pero no pudimos crear un archivo en el directorio indicado."
#: src/methods/ftp.php:461
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Éxito: iniciamos sesión con éxito, y confirmamos la posibilidad de crear un archivo en el directorio indicado (tipo de acceso:"
#: src/methods/ftp.php:452
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Fallo: no tuvo éxito el inicio de sesión con esas credenciales."
#: src/methods/ftp.php:434
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Fallo: Los detalles del servidor no fueron dados."
#: src/methods/ftp.php:127
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Tiene que existir ya"
#: src/addons/onedrive.php:975, src/addons/pcloud.php:720,
#: src/methods/dropbox.php:934
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Tu nombre de cuenta %s: %s"
#: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910,
#: src/methods/dropbox.php:912
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "tiene autenticada tu cuenta %s"
#: src/methods/dropbox.php:603
msgid "Backups are saved in %s."
msgstr "Los respaldos están guardados en %s."
#: src/methods/dropbox.php:602
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "¿Necesita usar subcarpetas?"
#: src/methods/dropbox.php:313
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "Error: fallo al subir el archivo a %s (mira el archivo de registro para saber más)"
#: src/addons/pcloud.php:147, src/addons/pcloud.php:707,
#: src/methods/dropbox.php:216
msgid "error: %s (see log file for more)"
msgstr "error: %s (más información en el registro)"
#: src/methods/s3.php:1456
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "La comunicación con %s no fue cifrada."
#: src/methods/s3.php:1454
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "La comunicación con %s fue cifrada."
#: src/addons/googlecloud.php:1030, src/methods/s3.php:1451
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Accedimos correctamente al cubo, y pudimos crear archivos en él."
#: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038,
#: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Accedimos correctamente al cubo, pero el intento de crear un archivo en él falló."
#: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038,
#: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"
#: src/methods/openstack2.php:252, src/methods/s3.php:1430
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: src/addons/googlecloud.php:140, src/addons/googlecloud.php:984,
#: src/methods/s3.php:1392
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Fallo: No se dieron los detalles del cubo."
#: src/methods/s3.php:1370
msgid "API secret"
msgstr "API secret"
#: src/methods/dreamobjects.php:191, src/methods/s3.php:1048,
#: src/methods/s3.php:1088, src/methods/s3generic.php:199
msgid "%s location"
msgstr "Ubicación de %s"
#: src/methods/dreamobjects.php:189, src/methods/s3.php:1044,
#: src/methods/s3.php:1086, src/methods/s3generic.php:197
msgid "%s secret key"
msgstr "Clave secreta de %s"
#: src/methods/dreamobjects.php:188, src/methods/s3.php:1040,
#: src/methods/s3.php:1085, src/methods/s3generic.php:196
msgid "%s access key"
msgstr "clave de acceso %s"
#: src/methods/dreamobjects.php:185, src/methods/s3.php:938,
#: src/methods/s3.php:1083, src/methods/s3generic.php:195
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Si ve errores sobre certificados SSL, vaya aquí para obtener ayuda."
#: src/methods/s3.php:520
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "Error de %s al re-ensamblar (%s): (mira el archivo del archivo de registro para saber más)"
#: src/methods/s3.php:516
msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "subida (%s): reensamblado fallido (ver el registro para más detalles)"
#: src/methods/s3.php:500
msgid "chunk %s: upload failed"
msgstr "trozo de %s: falló la subida"
#: src/methods/s3.php:472
msgid "error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "Error: el archivo %s fue reducido inesperadamente"
#: src/methods/s3.php:450
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "%s subida: falló la obtención de una ID de subida para la subida multiparte - mira el archivo del archivo de registro para más detalles"
#: src/methods/email.php:106
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: src/methods/email.php:46
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Respaldo de WordPress"
#: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/openstack-base.php:535
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Accedimos al contenedor, y pudimos crear archivos en él."
#: src/methods/cloudfiles.php:586
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Error de archivos en la nube - accedimos al contenedor, pero falló la creación de un archivo en él"
#: src/methods/cloudfiles.php:559, src/methods/openstack-base.php:477
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Fallo: Lo detalles del contenedor no fueron dados."
#: src/admin.php:1096, src/addons/moredatabase.php:264,
#: src/addons/sftp.php:611, src/addons/webdav.php:430,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:171, src/methods/cloudfiles.php:539,
#: src/methods/openstack2.php:254
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles.php:534,
#: src/methods/s3.php:1366
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
#: src/admin.php:991, src/addons/moredatabase.php:113,
#: src/addons/moredatabase.php:115, src/addons/moredatabase.php:117,
#: src/addons/sftp.php:638, src/addons/sftp.php:642, src/addons/sftp.php:646,
#: src/addons/webdav.php:482, src/includes/class-remote-send.php:580,
#: src/includes/migrator-lite.php:242, src/methods/addon-base-v2.php:336,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles-new.php:171,
#: src/methods/cloudfiles.php:534, src/methods/cloudfiles.php:539,
#: src/methods/ftp.php:438, src/methods/ftp.php:442,
#: src/methods/openstack2.php:115, src/methods/openstack2.php:120,
#: src/methods/openstack2.php:125, src/methods/openstack2.php:130,
#: src/methods/s3.php:1366, src/methods/s3.php:1370
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Fallo: %s no fue dado."
#: src/methods/cloudfiles.php:498
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:101,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:291, src/methods/cloudfiles.php:482
msgid "UK"
msgstr "Reino Unido"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:100,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:290, src/methods/cloudfiles.php:481
msgid "US (default)"
msgstr "EEUU de Norteamérica (US)"
#: src/methods/cloudfiles.php:478
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "Nube de EEUU o Reino Unido"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:285, src/methods/cloudfiles.php:461,
#: src/methods/openstack2.php:245
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "También, debería leer esta pregunta frecuente (FAQ) importante."
#: src/methods/cloudfiles.php:461
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage."
msgstr "Obtené tu clave de la API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">desde tu consola de Rackspace Cloud</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">lee aquí las instrucciones</a>), después, elegí un nombre de contenedor para usarlo como almacenamiento."
#: src/admin.php:1015, src/addons/azure.php:708, src/addons/backblaze.php:793,
#: src/addons/sftp.php:623, src/addons/webdav.php:440,
#: src/methods/backup-module.php:404, src/methods/cloudfiles-new.php:299,
#: src/methods/dreamobjects.php:194, src/methods/ftp.php:130,
#: src/methods/openstack2.php:258, src/methods/s3.php:1090,
#: src/methods/s3generic.php:214
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Probar ajustes %s"
#: src/class-updraftplus.php:1570, src/class-updraftplus.php:1614,
#: src/addons/webdav.php:788, src/methods/cloudfiles.php:398
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Error al abrir el archivo local: Fallo al descargar"
#: src/addons/sftp.php:250, src/methods/openstack-base.php:314,
#: src/methods/s3.php:408, src/methods/s3.php:420, src/methods/s3.php:421
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "Error %s: Fallo al subir"
#: src/class-updraftplus.php:1412
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "Error %s: Fallo al abrir el archivo local"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:120,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:133,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:137, src/methods/cloudfiles.php:569,
#: src/methods/cloudfiles.php:572, src/methods/cloudfiles.php:575
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación de Cloud Files"
#: src/addons/pcloud.php:552, src/methods/backup-module.php:634,
#: src/methods/dropbox.php:607
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here and follow this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Después</strong> de que guardés tus ajustes (haciendo clic en 'Guardar cambios' abajo), volvé aquí y hacé clic en este enlace para completar la autenticación con %s."
#: src/addons/googlecloud.php:1317, src/methods/googledrive.php:1505
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticarte con Google"
#: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/onedrive.php:1319,
#: src/methods/googledrive.php:1491
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"
#: src/addons/googlecloud.php:1299, src/methods/googledrive.php:1490
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Si Google te muestra luego el mensaje \"invalid_client\" es porque no ingresaste un Client ID válido aquí."
#: src/addons/googlecloud.php:1298, src/addons/onedrive.php:1317,
#: src/methods/googledrive.php:1489
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: src/methods/googledrive.php:1498
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Tenés que agregar lo siguiente la URI de redirección autorizada (en \"Más opciones\") cuando se te pida"
#: src/addons/googlecloud.php:1289, src/methods/googledrive.php:1497
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Seleccioná 'Aplicación web' como el tipo de aplicación."
#: src/addons/googlecloud.php:590, src/addons/googlecloud.php:591,
#: src/addons/googlecloud.php:1062, src/addons/googlecloud.php:1060,
#: src/methods/googledrive.php:832, src/methods/googledrive.php:833,
#: src/methods/googledrive.php:821, src/methods/googledrive.php:822
msgid "Account is not authorized."
msgstr "La cuenta no está autorizada."
#: src/addons/webdav.php:743, src/methods/googledrive.php:717,
#: src/methods/googledrive.php:779, src/methods/googledrive.php:797,
#: src/methods/googledrive.php:795
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Fallo al subir a %s"
#: src/methods/googledrive.php:760
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Cuenta llena: tu cuenta %s tiene solo %d bytes más, y el archivo a subir es de %d bytes"
#: src/methods/googledrive.php:868, src/methods/googledrive.php:904
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Aún no se obtuvo una señal de acceso desde Google - tenés que autorizar o re-autorizar tu conexión a Google Drive."
#: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/onedrive.php:1013,
#: src/methods/googledrive.php:674
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "has identificado tu cuenta %s."
#: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/googlecloud.php:1030,
#: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/sftp.php:711,
#: src/addons/sftp.php:707, src/addons/wp-cli.php:500,
#: src/methods/addon-base-v2.php:358, src/methods/cloudfiles.php:590,
#: src/methods/googledrive.php:674, src/methods/openstack-base.php:535,
#: src/methods/s3.php:1451
msgid "Success"
msgstr "Correcto"
#: src/addons/onedrive.php:967, src/addons/pcloud.php:722,
#: src/methods/dropbox.php:964, src/methods/dropbox.php:955,
#: src/methods/googledrive.php:635
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Tu cuota usada de %s: %s %% usado, %s disponible"
#: src/methods/googledrive.php:598
msgid "%s authorization failed"
msgstr "%s autorización fallida"
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:124
msgid "follow this link to get it"
msgstr "siga este enlace para conseguirlo"
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:125
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "Soporte para %s está disponible como un complemento"
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:34,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:76,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:83
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "No tenés instalado el complemento %s de UpdraftPlus - conseguilo de %s"
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:137
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Tenés que volver a identificarse con %s, ya que tus credenciales actuales no están funcionando."
#: src/admin.php:3932, src/admin.php:3943, src/admin.php:3984,
#: src/admin.php:3980, src/restorer.php:537, src/restorer.php:4329,
#: src/restorer.php:4188, src/includes/class-remote-send.php:441,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:329
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/restorer.php:4293, src/restorer.php:4182
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "El prefijo de la tabla ha cambiado: cambiando %s campo(s) de la tabla en consecuencia:"
#: src/restorer.php:3990, src/includes/class-search-replace.php:519
msgid "the database query being run was:"
msgstr "la consulta a la base de datos que se ejecutaba fue:"
#: src/restorer.php:2607
msgid "will restore as:"
msgstr "se restaurará como:"
#: src/restorer.php:2436, src/restorer.php:3064, src/restorer.php:3244
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Antiguo prefijo de la tabla:"
#: src/class-updraftplus.php:3871, src/class-updraftplus.php:5140,
#: src/addons/reporting.php:97, src/addons/reporting.php:206
msgid "Backup of:"
msgstr "Respaldo de:"
#: src/restorer.php:2806
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Fallo al abrir la base de datos"
#: src/restorer.php:2785
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Fallo en encontrar la base de datos"
#: src/restorer.php:1174
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Fallo al escribir la base de datos descifrada al sistema de archivos"
#: src/restorer.php:1158
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Fallo al crear un directorio temporal"
#: src/restorer.php:855
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "No se borró el directorio de trabajo después de restaurar."
#: src/restorer.php:850
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Limpiando basura..."
#: src/restorer.php:849
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Restaurando la base de datos... (en sitios grandes podría tardar mucho tiempo - si obtiene errores de exceso de tiempo de ejecución de comandos (timeout), lo que puede pasar si tu proveedor de hosting (hosting) tiene configurado tu hosting con recursos limitados, entonces debe usar un método diferente como phpMyAdmin)"
#: src/restorer.php:846
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "La base de datos fue descifrada con éxito."
#: src/restorer.php:845
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Descifrando base de daros (puede tardar)..."
#: src/restorer.php:844
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Descomprimiendo el respaldo..."
#: src/restorer.php:843
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Falló el respaldo de esta entidad."
#: src/restorer.php:842
msgid "Backup file not available."
msgstr "Archivo de respaldo no disponible."
#: src/restorer.php:545, src/restorer.php:546
msgid "Could not read one of the files for restoration"
msgstr "No se pudo leer uno de los archivos de la restauración"
#: src/restorer.php:725
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
#: src/restorer.php:542
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Los registros del respaldo no contienen información sobre el tamaño apropiado de este archivo."
#: src/restorer.php:534
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Tamaño esperado del archivo:"
#: src/admin.php:5286
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "Si hacés una solicitud de soporte, por favor incluí esta información:"
#: src/admin.php:5286
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "ABORTADO: No se puede conseguir la información de qué entidades restaurar."
#: src/addons/wp-cli.php:747
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "Restauración de UpdraftPlus: progreso"
#: src/admin.php:5244
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted."
msgstr "Este respaldo no existe en el historial de respaldos - restauración cancelada."
#: src/admin.php:4660
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Después de hacer clic en este botón vas a tener la opción de seleccionar los componentes que quieras restaurar"
#: src/admin.php:4745
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Borrar este respaldo"
#: src/admin.php:1162, src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:390
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:361
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Deshabilitar SSL donde sea posible"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Tené en cuenta que no todos los métodos de respaldo en la nube usan necesariamente identificación SSL."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:356
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "No verificar los certificados SSL"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Usar el certificado SSL del servidor"
#: src/admin.php:4235
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Si no se logra, verifique los permisos en tu servidor o cambie a otro directorio que se pueda escribir."
#: src/admin.php:4235
msgid "or, to reset this option"
msgstr "o, para resetear la opción"
#: src/admin.php:4235
msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Hacé clic aquí para tratar de crear el directorio y establecer los permisos"
#: src/admin.php:4227
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "El directorio de respaldo especificado tiene permisos de escritura, lo que es bueno."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335
msgid "Backup directory"
msgstr "Directorio de respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:330
msgid "Delete local backup"
msgstr "Borrar respaldo local"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310
msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "abre esto para mostrar más opciones; no lo utilices a menos que tengas un problema o seas curioso."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310
msgid "Show expert settings"
msgstr "Mostrar ajustes para expertos"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309
msgid "Expert settings"
msgstr "Ajustes para expertos"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:320
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuración"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Avanzado / Ajustes de depuración"
#: src/admin.php:946
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Solicitando empezar el respaldo..."
#: src/admin.php:963, src/addons/morefiles.php:1034,
#: src/methods/backup-module.php:91,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/admin.php:4510, src/addons/incremental.php:341,
#: src/addons/incremental.php:333, src/addons/reporting.php:270
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Seleccioná tu almacenamiento externo"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Descifrar manualmente un respaldo de la base de datos"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Frase de cifrado de la base de datos"
#: src/admin.php:3391, src/methods/updraftvault.php:521,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Los directorios de arriba tienen todo, excepto por el núcleo de WordPress que puede ser descargado completo desde WordPress.org."
#: src/addons/morefiles.php:368
msgid "Exclude these:"
msgstr "Excluir estos:"
#: src/admin.php:4319
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Cualquier otro directorio que se encuentre en wp-content"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145
msgid "Include in files backup"
msgstr "Incluir en los archivos de respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "ej. si tu servidor está ocupado de día y realizarla por la noche"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Para fijar el horario cuando deba iniciarse el respaldo,"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62
msgid "Database backup interval"
msgstr "Intervalo del respaldo de la base de datos"
#: src/addons/incremental.php:350, src/addons/incremental.php:337
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/addons/incremental.php:349, src/addons/incremental.php:336
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quincenal"
#: src/addons/incremental.php:348, src/addons/incremental.php:335
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: src/addons/incremental.php:347, src/addons/incremental.php:334
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25
msgid "Files backup interval"
msgstr "Intervalo de los archivos del respaldo"
#: src/admin.php:973, src/admin.php:4186
msgid "Download log file"
msgstr "Descargar el archivo de registro (log)"
#: src/admin.php:4048
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "La carpeta existe, pero tu servidor web no tiene permisos para escribir en ella."
#: src/admin.php:4029
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "Falló la solicitud al sistema de archivos de crear el directorio."
#: src/admin.php:964, src/admin.php:3925, src/admin.php:3940,
#: src/admin.php:3972, src/admin.php:4745,
#: src/includes/class-remote-send.php:696,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167,
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/admin.php:3877
msgid "show log"
msgstr "mostrar archivo de registro (log)"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto borrara todos los ajustes de UpdraftPlus. Está seguro de realizar esta operación?"
#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19
msgid "count"
msgstr "calcular peso"
#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "Nota: Este recuento está basado en lo que fue, o no fue, excluyendo la última vez que guardaron las opciones."
#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Datos totales (descomprimidos) en disco:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:287,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:304
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/addons/webdav.php:439, src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:81,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:290,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:307,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/admin.php:6113, src/admin.php:6117,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:64,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:76,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:77
msgid "%s version:"
msgstr "Versión de %s:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56
msgid "Current memory usage"
msgstr "Uso de memoria actual"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:55
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Tope de uso de memoria"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:35
msgid "Web server:"
msgstr "Servidor web:"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "¿Necesita soporte de Multisitio de WordPress?"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:95
msgid "Multisite"
msgstr "Multisitio"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Lea este artículo para saber cosas útiles antes de la restauración."
#: src/addons/morefiles.php:152,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82
msgid "%s restoration options:"
msgstr "%s opciones de restauración:"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Vas a tener que restaurarla manualmente."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "La siguiente entidad no puede ser restaurada automáticamente: \"%s\"."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Tu servidor web tiene activo el modo seguro (safe_mode) de PHP."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Seleccioná los componentes a restaurar"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "La restauración reemplazará la base de datos, los directorios, temas, plugins, subidas, y/o otros directorios de wp-content (según lo que contenga este paquete de respaldo, y tu selección)."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar el respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8
msgid "Delete backup set"
msgstr "Borrar respaldo"
#: src/admin.php:945
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Error descargando: el servidor envió una respuesta que no entendimos."
#: src/admin.php:99, src/admin.php:936, src/restorer.php:539,
#: src/restorer.php:567, src/restorer.php:2328, src/restorer.php:4369,
#: src/addons/backblaze.php:247, src/addons/backblaze.php:272,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:123, src/addons/s3-enhanced.php:236,
#: src/addons/s3-enhanced.php:241, src/addons/s3-enhanced.php:243,
#: src/addons/sftp.php:1040, src/addons/webdav.php:434,
#: src/includes/class-remote-send.php:359,
#: src/includes/class-remote-send.php:411,
#: src/includes/class-remote-send.php:405,
#: src/includes/class-remote-send.php:480,
#: src/includes/class-remote-send.php:538,
#: src/includes/class-remote-send.php:565,
#: src/includes/class-remote-send.php:620,
#: src/includes/class-remote-send.php:608,
#: src/includes/class-remote-send.php:603,
#: src/includes/class-remote-send.php:593,
#: src/includes/class-search-replace.php:333,
#: src/includes/class-search-replace.php:519,
#: src/includes/migrator-lite.php:614, src/includes/migrator-lite.php:924,
#: src/includes/migrator-lite.php:1002, src/methods/remotesend.php:80,
#: src/methods/remotesend.php:258, src/methods/updraftvault.php:722
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/admin.php:927
msgid "calculating..."
msgstr "calculando..."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - Subir archivo de respaldo"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:105,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51
msgid "refresh"
msgstr "actualizar"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:126,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Espacio de disco en tu servidor de web en uso por UpdraftPlus"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:126
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "Esto es un recuento del contenido de tu directorio Updraft"
#: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:324,
#: src/methods/googledrive.php:322, src/methods/googledrive.php:674,
#: src/methods/googledrive.php:717, src/methods/googledrive.php:760,
#: src/methods/googledrive.php:767, src/methods/googledrive.php:779,
#: src/methods/googledrive.php:797, src/methods/googledrive.php:795,
#: src/methods/googledrive.php:1488, src/methods/googledrive.php:1489,
#: src/methods/googledrive.php:1491, src/methods/googledrive.php:1493,
#: src/methods/googledrive.php:1515, src/methods/googledrive.php:1515
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Si está usando esto apagá el modo Turbo/Road."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "Opera web browser"
msgstr "Navegador Opera"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51
msgid "More tasks:"
msgstr "Más tareas:"
#: src/admin.php:3553
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Descargar el archivo de registro (log) más reciente"
#: src/admin.php:3515, src/admin.php:3509, src/addons/autobackup.php:372,
#: src/addons/autobackup.php:467,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:72
msgid "Last log message"
msgstr "Último mensaje del archivo de registro (log)"
#: src/admin.php:740, src/admin.php:972, src/admin.php:4660,
#: src/addons/migrator.php:248
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: src/admin.php:962, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52
msgid "Backup Now"
msgstr "Hacer ahora un respaldo"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:47
msgid "Time now"
msgstr "Hora actual"
#: src/admin.php:441, src/admin.php:4485, src/admin.php:4538,
#: src/admin.php:5142, src/restorer.php:677, src/addons/moredatabase.php:266,
#: src/addons/reporting.php:285, src/addons/wp-cli.php:434,
#: src/includes/class-remote-send.php:445,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:154,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:629,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: src/admin.php:431, src/admin.php:5899,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Próximas respaldos programados"
#: src/admin.php:410
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "Al mismo tiempo que el respaldo de los archivos"
#: src/admin.php:400, src/admin.php:421, src/admin.php:428, src/admin.php:471,
#: src/admin.php:502
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nada programado actualmente"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Advertencia de JavaScrip"
#: src/admin.php:948
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Borrar directorios antiguos"
#: src/admin.php:3050
msgid "Current limit is:"
msgstr "Límite actual:"
#: src/admin.php:3012
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Se restauró tu respaldo."
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Página web del desarrollador principal"
#: src/admin.php:5793
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Tus ajustes fueron eliminados."
#: src/admin.php:2969
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Directorio de respaldos creado correctamente."
#: src/admin.php:2962
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "El directorio de respaldos no se pudo crear"
#: src/admin.php:3888
msgid "Remove old directories"
msgstr "Eliminar directorios antiguos"
#: src/includes/migrator-lite.php:245, src/includes/migrator-lite.php:261
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus"
#: src/admin.php:941, src/admin.php:2971, src/admin.php:3895,
#: src/admin.php:5091, src/admin.php:5080, src/admin.php:5068,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:142
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/admin.php:2854
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nombre de archivo inapropiado - no parece un archivo de base de datos cifrado por UpdraftPlus"
#: src/admin.php:2743
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nombre de archivo inapropiado - no parece un archivo creado por UpdraftPlus"
#: src/admin.php:2631
msgid "No local copy present."
msgstr "No hay presente una copia local."
#: src/admin.php:2628
msgid "Download in progress"
msgstr "Descarga en progreso"
#: src/admin.php:939, src/admin.php:2617
msgid "File ready."
msgstr "Archivo preparado."
#: src/admin.php:2598
msgid "Download failed"
msgstr "La descarga falló"
#: src/admin.php:937, src/class-updraftplus.php:1570,
#: src/class-updraftplus.php:1614, src/restorer.php:4326,
#: src/restorer.php:4184, src/restorer.php:4209, src/updraftplus.php:226,
#: src/addons/webdav.php:743, src/addons/wp-cli.php:503,
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:439,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:338,
#: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105,
#: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259,
#: src/methods/googledrive.php:1416, src/udaddons/options.php:250
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/admin.php:2342
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "No se pudo encontrar este trabajo - ¿quizás haya finalizado?"
#: src/admin.php:2335
msgid "Job deleted"
msgstr "Trabajo eliminado"
#: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992
msgid "You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. En poco tiempo deberías ver la actividad en el campo \"Último mensaje del archivo de registro\" de abajo."
#: src/admin.php:1018
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Todavía no hay nada conectado"
#: src/admin.php:1394
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Por favor, consultá las FAQ si tenés problemas con los respaldos."
#: src/admin.php:1394
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Tu sitio web está alojado usando el servidor web %s."
#: src/admin.php:1375, src/admin.php:1380, src/admin.php:1386,
#: src/admin.php:1390, src/admin.php:1394, src/admin.php:1398,
#: src/admin.php:1416, src/admin.php:1429, src/admin.php:4426,
#: src/admin.php:4424, src/admin.php:4417, src/admin.php:6083,
#: src/admin.php:6363, src/addons/azure.php:689,
#: src/includes/migrator-lite.php:668, src/methods/cloudfiles-new.php:281,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455,
#: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/dreamobjects.php:182,
#: src/methods/ftp.php:116, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:926,
#: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3.php:1081,
#: src/methods/s3generic.php:192, src/methods/s3generic.php:193,
#: src/methods/updraftvault.php:477, src/udaddons/updraftplus-addons.php:325,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/admin.php:756, src/admin.php:1297, src/admin.php:3212
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/backup.php:3093
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Bucle infinito: consulte tu archivo de registro para más información"
#: src/class-updraftplus.php:4836, src/addons/azure.php:301,
#: src/methods/googledrive.php:1416, src/methods/s3.php:370
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354
msgid "The decryption key used:"
msgstr "La clave de descifrado usada:"
#: src/backup.php:2934
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de respaldo para escribir en él"
#: src/class-updraftplus.php:4533
msgid "Could not read the directory"
msgstr "No se pudo leer el directorio"
#: src/admin.php:2685, src/backup.php:1340
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "El directorio de respaldo (%s) no tiene permisos de escritura o no existe."
#: src/class-updraftplus.php:3872
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "Se completó el respaldo de WordPress"
#: src/class-updraftplus.php:3690
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "El intento de respaldo terminó, al parecer sin éxito"
#: src/class-updraftplus.php:2109
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: src/class-updraftplus.php:2092, src/addons/multisite.php:526
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"
#: src/class-updraftplus.php:2091
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/class-updraftplus.php:2090
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/class-updraftplus.php:740
msgid "No log files were found."
msgstr "No se encontraron archivos de registro."
#: src/admin.php:2551, src/admin.php:2547, src/class-updraftplus.php:735
msgid "The log file could not be read."
msgstr "No se pudo leer el archivo de registro."
#: src/admin.php:1456, src/admin.php:1477, src/admin.php:1515,
#: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:735,
#: src/class-updraftplus.php:740, src/class-updraftplus.php:745
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "Aviso de UpdraftPlus:"
#: src/options.php:92, src/addons/multisite.php:116,
#: src/addons/multisite.php:815
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "Respaldos UpdraftPlus"